Магический перстень Веры Холодной - Елена Арсеньева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боже мой! – запричитала мама. – О чем ты?! Какие тут могут быть перемены фамилий? Какие свадьбы?! Они еще дети!
– Я буду его ждать, – сказала я. – И дождусь. Можно считать, что мы уже обручились!
Юлик сжал мою руку. Я знала, о чем он подумал.
О том, что нас обручил этот перстень!
Сноски
1
Молодая, еще маленькая скумбрия.
2
Ангелочек (иврит).
3
Некошерная.
4
Имеется в виду джокер.
5
Об этой истории можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Последняя любовь», издательство «ЭКСМО».
6
Об этом можно прочитать в книге Елены Арсеньевой «Далекая звезда», издательство «ЭКСМО».
7
Об этом можно прочесть в романе Елены Арсеньевой «На все четыре стороны», издательство «ЭКСМО».
8
Нашего храброго друга! Дорогая, переведите! (франц.)
9
По-украински рудий – рыжий, то есть Рудько – это Рыжко.
10
Шмурдяк – бормотуха, дешевое крепленое вино, «коктейль» из всего, что под руку попадется, непотребное пойло.
11
Здесь слово «ауспиции» употреблялось в значении «прогнозы», хотя в принципе в Древнем Риме так называли гадание по полету птиц. Гадание это толковали авгуры (жрецы).
12
Подробней об этой истории можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Последний дар любви», издательство «ЭКСМО».
13
Четыре танго одного и того же оркестра или певца из разных танд и формируется музыка на милонге.
14
Прошу простить меня, мадам, но меня может извинить только неведение. Надеюсь, ваше здоровье не пострадало? (франц.)
15
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «На все четыре стороны», издательство «ЭКСМО».
16
Об этом можно прочитать в романах Елены Арсеньевой «Крутой мэн и железная леди», «Час игривых бесов», «Разбитое сердце июля» и других, издательство «Эксмо».
17
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Проклятье итальянского браслета», издательство «ЭКСМО».
18
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Бабочки Креза», издательство «ЭКСМО».
19
Записные книжки на балах, где записываются имена пригласивших кавалеров и названия танцев (франц.).
20
Прозвище части русских офицеров, особенно гвардейских, кто получил хорошее воспитание и подчеркнуто соблюдал правила хорошего тона, щеголеватую выправку, носил хорошо сшитые мундиры тонкого сукна, держался с товарищами отчужденно-вежливо.
21
Не могу ли я вам чем-нибудь помочь, дорогая мадемуазель? (франц.)
22
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Мужчины Мадлен», издательство «ЭКСМО».
23
Так называли в то время машинисток, которые писали на печатных машинках.
24
Так раньше назывался Белорусский вокзал.
25
Так называли в то время добровольцев.
26
Об этой истории можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Проклятье итальянского браслета», издательство «ЭКСМО».