Маленькие мужчины - Луиза Олкотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, тогда, может быть, ты соберешь граблями сухие листья и покроешь ими земляничные грядки. Я заплачу тебе доллар за эту работу, — сказала тетя Джо.
— Доллар — это не слишком много? Я могу сделать эту работу за день. Ты должна вести честную игру и не платить мне слишком много, так как я хочу действительно заработать эти деньги.
— Мой маленький Джон, я буду вести честную игру и не заплачу ни цента лишнего. Только постарайся не переутомляться, а когда работа будет сделана, я найду тебе другую, — сказала миссис Джо, очень тронутая его желанием помочь семье и его чувством справедливости, делавшим его так похожим на отца.
Когда листья были собраны и грядки укрыты, настал черед растопки, которую Деми возил на тачке в сарай, за что получил еще один доллар. Затем он взялся за починку обложек учебников под руководством Франца, терпеливо занимаясь каждой книжкой, не позволяя никому помогать ему в этой ежевечерней работе и получая свое жалование с таким удовлетворением, что оно окружало невзрачные счета на серой бумаге ореолом великолепия.
— Теперь, когда у меня по доллару за каждую книжку, я хотел бы отвезти мои деньги маме сам, чтобы она видела, что я помню папу.
И Деми съездил к матери, которая приняла его почтительно врученные ей маленькие заработки как великое сокровище и никогда не решилась бы их потратить, если бы Деми не упросил ее купить на них что-нибудь полезное для себя и девочек, которых считал оставленными на его попечение.
Возможность заработать немного денег для матери делала его очень счастливым, и, хотя ему случалось на время забыть о своих обязанностях, желание помогать оставалось неизменным, усиливаясь с годами. Он всегда произносил слова "мой папа" с нежной гордостью и часто говорил, словно требуя для себя полного почетного титула: "Не зовите меня больше Деми. Я теперь Джон Брук". Так, укрепив свой дух целью и надеждой, десятилетний мальчик мужественно начал трудовую жизнь, вступив в свое наследство — наследство честного имени мудрого и любящего отца.
Глава 19. У камелька
Пришли октябрьские заморозки, и в больших каминах появилось радостное пламя. Сухая сосновая растопка Деми помогала дубовым сучьям Дэна, ярко пылать, и в дымовых трубах весело гудело. В становящиеся все длиннее вечера домашние охотно собирались у камелька, чтобы поиграть в разные игры, почитать или составить планы на зиму. Но любимейшим занятием было слушать разные истории, и от мистера и миссис Баэр ожидали все новых интересных рассказов. Но даже их запасы иногда иссякали, и тогда мальчики прибегали к собственным возможностям, не всегда успешно. Одно время успехом пользовались рассказы о привидениях. Для забавы выключали свет, давали огню в камине погаснуть, а затем, сидя в темноте, рассказывали самые ужасные истории, какие только могли придумать. Так как это привело к разнообразным страхам и общему состоянию нервозности среди младших, а также к тому, что Томми опять начал ходить во сне по крыше сарая, пугать друг друга привидениями было запрещено, и пришлось вернуться к более безобидным развлечениям.
Однажды вечером, когда младшие улеглись в теплые, уютные постели и уснули, а старшие все еще сидели у огня в классной, пытаясь придумать, чем заняться, Деми предложил новый способ решения вопроса. Схватив щетку для выметания очага, он замаршировал по комнате со словами: "Стройся в ряд!" И когда мальчики со смехом и толкотней встали в строй, он объявил:
— Даю вам две минуты на то, чтобы придумать игру.
Франц и Эмиль не присоединились к ним — первый что-то писал, второй читал биографию адмирала Нельсона[41], - но остальные думали упорно и, когда время истекло, были готовы дать ответ.
— Ну, Том, говори! — И щетка слегка коснулась его головы.
— Жмурки.
— Что ты скажешь, Джек?
— Коммивояжеры; хорошая круговая игра, и есть несколько центов для общего котла.
— Дядя не разрешает нам играть на деньги. Дэн, а ты что предложишь?
— Давайте устроим битву между греками и римлянами.
— А ты, Стаффи?
— Печь яблоки, делать воздушную кукурузу и колоть орехи.
— Отлично! Отлично! — воскликнули несколько голосов, и когда прошло голосование, предложение Стаффи победило.
Одни побежали в подвал за яблоками, другие на чердак за орехами, остальные занялись кукурузой.
— Надо бы пригласить и девочек, правда? — сказал Деми, в неожиданном приступе любезности.
— Дейзи отлично колет каштаны, — вставил Нат, желавший, чтобы его маленькая подруга разделила с ними удовольствие.
— У Нэн здорово получается воздушная кукуруза; обязательно надо ее позвать, — добавил Томми.
— Зовите ваших возлюбленных, мы не против, — сказал Джек, который всегда смеялся над невинными знаками внимания, какие эти маленькие мужчины и женщины оказывали друг другу.
— Как ты можешь называть мою сестру чьей-то возлюбленной? Это глупо! — воскликнул Деми с негодованием.
Джек рассмеялся.
— Она возлюбленная Ната. Разве не так, Друг Чирикалка?
— Да, если Деми не возражает. Я не могу не любить ее, она так добра ко мне, — отвечал Нат с застенчивой серьезностью, так как грубые манеры Джека смущали его.
— Нэн — моя возлюбленная, и я женюсь на ней примерно через год, и пусть никто из вас в это дело не встревает, — сказал Томми, решительно, так как они с Нэн уже решили все относительно своего будущего и собирались жить на иве, спускать вниз корзинку для еды и делать другие очаровательные, хоть и невозможные вещи.
Деми был умолк, пораженный решительностью Бэнгза, и тот взял его под руку и увел приглашать дам.
Нэн и Дейзи шили с тетей Джо какие-то маленькие одежки для ожидаемого младенца миссис Карни.
— Простите, мэм, не уступите ли вы нам ненадолго девочек? Мы позаботимся о них, — сказал Томми, подмигивая одним глазом, чтобы намекнуть на яблоки, щелкая пальцами для обозначения воздушной кукурузы и скрежеща зубами, чтобы передать идею раскалывания орехов.
Девочки мгновенно поняли эту пантомиму и начали снимать наперстки, прежде чем миссис Джо смогла решить, то ли у Томми судороги, то ли затевается какая-то необычная проказа. Затем Деми объяснил все весьма красноречиво, разрешение было с готовностью дано, и мальчики удалились, очень довольные.
— Не разговаривай с Джеком, — шепнул Томми, когда прогулочным шагом отправился вместе с Нэн через холл в кухню, чтобы взять вилку для прокалывания яблок.
— Почему?
— Он смеется надо мной из-за того, что я называю тебя моей возлюбленной, так что я не хочу, чтобы ты с ним разговаривала.
— Буду разговаривать, если захочу, — заявила в ответ Нэн, возмущенная властной манерой своего кавалера.
— Тогда я не буду считать тебя моей возлюбленной.
— Мне наплевать.
— Но, Нэн, я думал, ты меня любишь! — в голосе Томми звучал неясный упрек.
— Если тебе неприятно, что Джек смеется, мне на тебя совершенно наплевать.
— Тогда можешь забрать свое дурацкое колечко, я его больше носить не буду, — и Томми сорвал с пальца символ любви из конского волоса, врученный ему Нэн в обмен на такой же, только сделанный из щупальца омара.
— Хорошо, я отдам его Неду, — таков был ее жестокий ответ, поскольку Неду нравилась миссис Прыг-Скок, и он любезно вытачивал для нее бельевые зажимки, коробочки и катушки в количестве, достаточном для ведения хозяйства на широкую ногу.
— Тыща черепах! — воскликнул Томми — только так он мог дать выход своим чувствам — и, отбросив руку Нэн, погрузился в глубокое уныние, предоставив ей следовать за вилкой в одиночестве. И за это проявление пренебрежения озорная Нэн наказала его уколом в самое сердце, словно оно было всего лишь еще одной разновидностью яблок.
Очаг был выметен, и большие розовые яблоки поставлены печься. Совок раскалили, и на нем весело подпрыгивали каштаны, пока кукуруза вздувалась в своей жаркой проволочной тюрьме. Дэн колол свои лучшие грецкие орехи, все болтали и смеялись, а дождь стучал в окно, и ветер завывал возле дома.
— Почему Билли похож на этот орех? — спросил Эмиль, часто придумывавший глупые загадки.
— Потому что он "стукнутый", — отвечал Нед.
— Это нечестно! Вы не должны смеяться над Билли, так как он не может вам ответить. Это подло! — гневно воскликнул Дэн, с силой ударяя по ореху.
— К какому семейству насекомых мог бы принадлежать Нат? — спросил всегда выступавший в роли примирителя Франц, видя, что Эмиль пристыжен, а Дэн хмурится.
— Комаров[42], - усмехнулся Джек.
— Почему Дейзи похожа на пчелку? — спросил Нат, очнувшись от задумчивости.
— Потому что она королева улья, — отозвался Дэн.
— Нет.
— Потому что она милая.
— Пчелы не милые.
— Сдаюсь.