Кот недовинченный - Анна и Сергей Литвиновы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, выкладывай свои новости.
Оказавшись щека к щеке, вести осмысленный разговор было возможно – собственно, в клубах музыка для того и запускается столь громко, дабы сплотить представителей противоположных полов теснее некуда.
Ленчик, ведя Екатерину, рассказал ей о пришедшем вчера «мыле» от Антона – о чудо-программе, о том, что Питоха ее якобы уничтожил, а она, может, «всплыла» в Оклахоме. Потом поведал о стихах, присланных ему сегодня неизвестной поклонницей.
– Ну-ка, процитируй! – заинтересовалась Катя.
Леня с чувством продекламировал заученные наизусть стихи:
Я не туда тебя позвала,где вышка кровь Земли качала,а где положено началогазеты, гетто, арсенала.
Катя резюмировала:
– Бездарные, конечно, стишата. Во-первых, грамматическая норма – не «позвАла», а «позвалА», с ударением на последний слог. А потом, отглагольная рифма «позвала – качала» – явный признак графомании.
– А я и не говорил, что мне Ахмадулина письма пишет, – фыркнул Ленчик. – Тут главное не форма, а смысл. То есть, я даже думаю, шифр.
Катя задумалась лишь на минуту, а потом переспросила:
– Значит, говоришь, твой Питоха намекал в своем письме, что якобы послал свою программу какой-то тетке в Оклахому? А в Оклахоме никаких клиенток у брачного агентства нет?
– Ага.
– А ты знаешь, что в Оклахоме раньше в большом количестве нефть добывали?
– Откуда мне знать! Я ж не в «керосинке» учусь!
– Это вопрос общей эрудиции, – отбрила тетка. – Ну, неважно. Во всяком случае, стих «где вышка кровь Земли качала» – явный намек на Оклахому. Стало быть, обращаться в Оклахомщину тебе совсем не след.
– А куда – след?
– А об этом говорится во втором двустишии. Как там?..
– Где положено начало газеты, гетто, арсенала, – послушно повторил Ленчик. – Бред какой-то.
– Это не бред. В двустишии зашифрован город Венеция. В Венеции у агентства «Уж замуж за рубеж» клиентки есть?
– Есть… – растерянно пробормотал Ленчик. – Одна овца там проживает… Но, постой, с чего ты взяла, что имеется в виду именно Венеция?
– А с того, что я, между прочим, филолог и чуть-чуть этимологией занималась.
– Энтомологией?
– Энтомология, дурачок, – наука о насекомых. Ею из гуманитариев один Набоков занимался. А я занималась этимологией – происхождением слов.
Песняк про «Отель «Калифорния» оказался длинным, и они приспособились разговаривать, рот к уху, даже в реве колонок. Точнее, Катя говорила, а Леня слушал.
– Так вот, «газета», «гетто» и «арсенал» – слова итальянские. Да не просто итальянские. Они конкретно из Венеции пошли. «Газетой», помнится мне с первого курса, называли мелкую венецианскую монету – столько там первые газеты стоили. А «арсенал», к примеру, восходит к арабскому «дарсина-а», что означает «дом ремесел». Поэтому в стихах твой Антон (а я не сомневаюсь, что это он извращается) имеет в виду Венецию. Можешь и к доктору не ходить.
– Супер! – восхитился Ленчик. – Ты у меня, тетка, не просто кандидат наук. Ты – мегаученый!
И юноша чмокнул Катерину в щечку.
– Учись, студент, – пробормотала польщенная похвалой юнца Катя.
– Значит, решено! – воскликнул Леня. – Едем в Венецию!
– Ты что, перегрелся? – невежливо спросила Катерина. – Или тебе гашиш в колу подмешали?! Какая Венеция?!
– Как «какая»? Мне же надо своего друга спасать!
– Ерунду говоришь, – поморщилась тетка.
Тут медлительный «Отель «Калифорния» наконец закончился, и безо всякой паузы запустили «Распутин», композицию группы «Бони М». Кате и Ленчику волей-неволей пришлось расцепить объятия. Людей на танцполу прибыло. Белокурый юноша (похоже, альбинос), одетый в белые штаны, принялся выделывать коленца перед Екатериной.
Внимание племянника тщетно пыталась обратить на себя толстуха в маечке с длинными рукавами, время от времени якобы нечаянно в ритме танца задевавшая его своим колышущимся бюстом.
Ленчик, проигнорировав бюст, стал решительно пробираться сквозь толпу к столику. Катя осталась танцевать, польщенная пристальным интересом белокурого юноши.
Если бы оба они были чуть внимательнее, то, верно, заметили бы: во время предшествующего «медляка» белокурый танцевал вместе с толстухой, причем от нашей парочки они старались держаться в пределах прямой видимости. В этом не было бы ничего криминального – когда бы во время танца из рукава толстухи не высовывался чувствительнейший мини-микрофон направленного действия.
Микрофон, нацеленный точно на Катю с Ленчиком, записал их диалог от первого до последнего слова.
* * *Адрес: [email protected]
Кому: Галине Медичи Пчеллини
От: агентства «Уж замуж за рубеж» ([email protected])
Предмет: запрос от агентства «Уж замуж за рубеж»
27 февраля 20** года, 10.45.05 (+04.00)
Уважаемая Галина!
Мы решились побеспокоить вас по вопросу, имеющему для нас первостепенное значение. Дело заключается в том, что по халатности нашего системного администратора (он, кстати, уже уволен) информация, чрезвычайно важная для нас, по ошибке попала в ваш электронный почтовый ящик. Скорей всего, это нелепое письмо пришло к вам в ночь с 18 на 19 февраля. В файле, присоединенном к письму, содержались очень существенные для нас данные – причем в единственном экземпляре. Если вы, глубокоуважаемая Галина, получали такое письмо, то глубоко обяжете нас, если дадите нам об этом знать.
С уважением,
вице-президент агентства «Уж замуж за рубеж»
= Тишкина А.Е.
*
Адрес: [email protected]
От: Галины Медичи Пчеллини ([email protected])
Предмет: Re: запрос от агентства «Уж замуж за рубеж»
Уважаемые господа!
Я припоминаю, что в дни, примерно указанные вами, я действительно получала с вашего адреса странное письмо без текста, но с вложением. Я попыталась открыть присоединенный файл, однако не сумела и поэтому уничтожила и письмо, и файл. Жаль, что в нем, оказывается, было что-то для вас нужное.
Г. Медичи Пчеллини
*
Предмет: Re [2] запрос от агентства «Уж замуж за рубеж»
Дорогая Галина!
Спасибо вам за ваш быстрый и исчерпывающий ответ. Информация, содержавшаяся в случайно попавшем к вам файле, действительно очень важна для нас. Не были бы вы так любезны допустить нашего сотрудника, высококвалифицированного специалиста, к вашему личному компьютеру с тем, чтобы он попытался восстановить данный файл? Он готов выехать в Венецию в любое удобное для вас время.
*
Re [3]:
Господа!
Если файл настолько для вас важен, то вас, наверное, не затруднит заплатить мне за беспокойство вашего компьютерщика. Согласитесь, данный визит, разумеется, отнимет у меня время.
1000 евро наличными меня устроят.
*
Re [4]:
100 евро.
*
Re [5]:
500!
*
Re [6]
Ладно, 150.
*
Re [7]:
320.
*
Re [8]:
175!
*
Re [9]:
250.
*
Re [10]:
Идет, 200.
*
Re [11]:
Ладно уж, уговорили. Я согласна – 200 евро. Когда ждать вашего компьютерщика?
*
Re [12]:
Нашего компьютерщика зовут Леонид Коноплев, и он, наделенный полномочиями и деньгами, выедет в Венецию в самое ближайшее время. По приезде он немедленно выйдет с вами на связь. ОК?
*
Re [13]:
ОК. Жду.
*
…Естественно, всю вышеприведенную переписку от имени агентства «Уж замуж за рубеж» затеял сам Леня. Брачная контора о столь бурном обмене письмами от ее имени с бывшей клиенткой даже не подозревала. Для Коноплева не составило особого труда создать «левый» почтовый ящик, откуда отсылались и куда приходили письма свежеиспеченной венецианки Галины Медичи Пчеллини.
Ленчик был очень горд собой. Ай да молодец он! Как ловко ему удалось выйти на след Программы! Вот только с самого начала он небольшую ошибочку допустил – упомянул в письме об «исключительной ценности» для агентства потерянного файла. Выжига Пчеллини денег с него и затребовала! Капиталистка хренова! Одно слово, Медичи.
Что ж делать, придется теперь раскошеливаться.
Вот только где, спрашивается, денег взять, чтобы ей заплатить?
Да и вообще, кто будет субсидировать его поездку в Венецию? Это ж недешево – да еще как! И что Ленчик маме Даше скажет: куда и зачем он отправляется?
Москва,боулинг «Golden balls».2 марта, 20.30.Катя Калашникова– Тетечка Катечка, у меня к тебе есть деловое предложение.
– Я так и знала: неспроста ты, Ленчик, меня в боулинг приглашаешь.
Племянник опять нарисовался на горизонте и позвал тетку «шары погонять» – то есть поиграть в боулинг в новейшем заведении «Golden balls». Название, по задумке устроителей, вроде красивое – «Золотые шары», – но для английского уха (что совершенно правильно заметил Лелик) оно звучало скорее как «Золоченые яички».