Китайские идолопоклонники - Издательство «Развлечение»
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сюда ли вошла Бесси? Но что-то подталкивало его идти дальше.
Шерлок Холмс и теперь запоминал все разветвления галерей, чтобы в случае надобности иметь путь к отступлению.
Вдруг он насторожился. Откуда-то издалека он услышал крик о помощи. Неужели это был тот же голос, который незадолго перед этим с таким волнением расспрашивал о таинственном Ту-Синге. Да, да, это кричала камеристка.
Шерлок Холмс прислушался, но крик не повторился.
— Неосторожная! — подумал он. — Она прямо шла на свою гибель!
Сыщик стал снова прислушиваться и вдруг подскочил, как на пружинах.
Над его головой раздались быстрые шаги. Теперь он услышал крик ребенка.
Вблизи от сыщика шла лестница в верхний этаж. С быстротой молнии он поднялся по ней, и по ветхим ступеням вбежал в следующий коридор.
Навстречу ему бежал сломя голову маленький китайчонок лет 7–8, а за ним гналось двое взрослых.
Мужчины прежде всего заметили сыщика.
— Вот хромой еврей! — воскликнул один из них. — Это, наверно, опять Холмс! Бейте его! — и оба подскочили к Холмсу.
Он вынул кистень и приготовился к обороне. Один из нападавших замахнулся на него молотком.
Сыщик отвел удар и тотчас же перешел в наступление; размахивая кистенем налево и направо, он ясно расслышал глухой рев негодяев, удары попали в цель
Еле держась на ногах, преступники бежали.
Китайчонок, притаившийся у одного из окон, подошел к Шерлоку Холмсу.
— Они хотят меня убить, — пролепетал он на ломанном английском языке.
Шерлок Холмс понял, что тут он найдет разгадку тайны. Не взять ли мальчика с собой?
— Хочешь идти со мной? — спросил он. — Ты умеешь быстро бежать?
— Нет, — отозвался мальчик, — не могу, я полукалека. Я куда-нибудь спрячусь, чтобы они меня не нашли! Я слышал нечто ужасное, за это-то они и хотели меня убить!
— Можешь ли ты, — сказал сыщик, — спрятаться на чердаке этого дома так, чтобы тебя не нашли?
— О, конечно! — ответил, мальчик. — Там есть много укромных уголков.
— Отлично, спрячься там, только поближе к слуховому окну. Сиди тихо, не шевелись, я вернусь, но только другой дорогой. Когда я свистну, вот как теперь — слышишь? Ты приоткрой окно и тихонько ответь мне, понимаешь? А теперь исчезай, кто-то идет!
Маленький китайчонок, поцеловав сыщику руку, исчез в какой-то дыре, которой Холмс раньше и не заметил.
Шерлок Холмс сгорал от нетерпения узнать тайну, известную мальчику. Очевидно, она касалась судьбы камеристки, а это, конечно, стояло в связи с похищением детей миллиардера.
Однако пора было скрыться, так как снова послышались шаги.
Шерлок Холмс взвалил свой короб на плечи и, держа в левой руке револьвер, а в правой кистень, оказавший ему сегодня хорошие услуги, дошел до лестницы и не спеша, осторожно спустился, так как не знал, свободен ли путь.
Очутившись на улице, он облегченно вздохнул и поспешил удалиться, зная, что здесь ему отовсюду грозит опасность.
Встречавшиеся по пути китайцы, улыбаясь смотрели ему вслед, очевидно удивляясь, что старый еврей так быстро может бегать.
Около полуночи Шерлок Холмс благополучно добрался до своей запасной квартиры.
Сняв костюм и грим еврея, он вытянулся на своей постели, чтобы набраться свежих сил.
— Надо пойти туда и в третий раз, — подумал он, — хотя теперь я легко могу попасть в ловушку!
* * *— Что с тобой Гарри? — спросил Шерлок Холмс, закуривая свою любимую трубку. — Почему у тебя такая печальная физиономия? В чем дело? Есть новости? Комиссар заходил?
— Да, сегодня утром, и я никак не мог от него отделаться. Он в полном унынии. Впрочем, за это время кое-что произошло: прежде всего, камеристка Эдиты Доннелль, Бесси, отпросившаяся вчера вечером со двора до сего времени еще не возвратилась.
— Знаю, милый мой, — мрачно ответил Шерлок Холмс. — Думаю, что она никогда и не вернется. Рассказывай дальше, моя речь впереди.
— У меня есть важные новости, — продолжал Гарри. — м-р Доннелль получил еще два письма от преступной шайки. От него требуют громаднейшей суммы денег.
— Письма, конечно, передали полиции? — спросил Шерлок Холмс.
— Да, — отозвался Гарри. — М-р Доннелль тяжело заболел и лежит в постели.
— Я тебе дам новое поручение, Гарри, — сказал Шерлок Холмс. — Ступай и поищи в одном из домов Клауд-стрита, на южной стороне, какого-нибудь достойного доверия домохозяина, дом которого обязательно должен быть расположен близко к Иннам, и который разрешил бы мне сегодня ночью погулять по крыше. Ты будешь ожидать меня у вокзала Паддингтон, я явлюсь в виде рабочего, с пластырем над левым глазом, в виде приметы. Ты мне сунешь в руку записку с номером того дома. Но смотри в оба, чтобы не нарваться на болтуна. Вот и все.
— А мне с вами нельзя пойти? — печально спросил Гарри. — Предполагаю, что вы затеваете опасную игру. Возьмите меня, м-р Холмс, двое — больше одного!
— Знаю, мой милый! — возразил знаменитый сыщик, — но не могу тебя взять, мне и одному-то трудно будет скрываться. Не забудь же: в три четверти восьмого на вокзале Паддингтон, рабочий с черным пластырем и записка с номером дома.
Гарри ушел, а Шерлок Холмс лег на диван. Он набирался сил, как всегда, когда ему предстояло что-нибудь очень серьезное, и пролежал в раздумье, покуривая трубку, до самого вечера.
Затем, преобразившись в рабочего, наклеил короткую, рыжую бороду и налепил черный пластырь над левым глазом.
Ровно в три четверти восьмого он прибыл на вокзал Паддингтон и улыбнулся, увидя, что и Гарри переоделся газетчиком и как будто не обращал никакого внимания на своего начальника.
Шерлок Холмс прошел мимо него, и в тот же момент у него в левой руке очутилась записка.
Не оборачиваясь, он пошел дальше и, будто бы отирая со лба пот левой рукой, раскрыл записку и прочел: «Клауд-стрит, 5. Камеристка еще не вернулась».
— Молодец, Гарри, — улыбнулся он, — из него выйдет толк. Он делает больше, чем я ему поручаю.
Шерлок Холмс ровно в восемь часов дошел до дома №~5 на Клауд-стрит.
Войдя в подъезд, он обернулся и, убедившись, что никто за ним не следит, тяжелыми шагами поднялся по лестнице.
Квартира домохозяина помещалась наверху, Шерлок Холмс позвонил.
Дверь открыл пожилой, полный мужчина, тип настоящего лондонского мелкого домовладельца.
— Я немного запоздал, — произнес сыщик неуверенно, как человек под хмельком. — У меня в одном месте была большая работа. Теперь могу приняться и за вашу крышу.
— Ладно, — возразил хозяин. — Другой раз приходите пораньше, а не ночью. Вот вам ключ от чердака.
Взяв ключ, сыщик медленно поднялся по лестнице, открыл чердак и, не спеша, закрыл за собою дверь.
— Еще светло, — подумал он, — надо подождать, пока совершенно стемнеет, Найду ли я китайчонка?
Он открыл слуховое окно и стал ждать, Погода благоприятствовала ему; небо заволокло тучами, и заморосил мелкий дождь. Темнота наступила раньше обыкновенного, и немного погодя, Шерлок Холмс пустился в дорогу по крыше.
Он не боялся ни поскользнуться, ни упасть, будучи настолько ловок, что ему позавидовал бы любой трубочист или кровельщик.
Не прошло и получаса, как Шерлок Холмс уже добрался до крыш Иннов.
При дневном свете открывавшаяся отсюда картина имела совершенно средневековый вид. На крышах возвышались вышки, странные выступы и металлические фантастические звери.
Задача была нелегкая: ему предстояло найти именно то окно, где его ожидал китайчонок.
Окон было много, и около каждого он свистал, как условился. Но ответа не было, хотя Шерлок Холмс успел обойти не менее шести разных окон.
Обойдя первую крышу, он перешел на вторую. Свистнув у первого окна, он на этот раз услышал легкий ответный свист.
Немедленно же он пролез в окно. Чердак был совершенно темен и какой-то удушливый, отвратительный запах стоял там. Рядом послышалось легкое шуршание.
Это оказался китайчонок. Он тихо пробирался к своему вчерашнему спасителю.
— Это я, — шепнул слабый голос. — Никто не знает, что я здесь.
— А нет ли еще кого-нибудь поблизости? — спросил сыщик.
— Только мыши и крысы. Они так близко подходили ко мне, что я должен был отбиваться от них.
Шерлок Холмс принес с собою еду и бутылку вина. Мальчик, поев немного, жадно прильнул к бутылке и сразу ожил.
— А теперь расскажи, за что тебя вчера эти негодяи хотели убить?
— За то, что я случайно сделался свидетелем, как один из них убил девушку, — ответил мальчуган.
— Какую девушку? — спросил Шерлок Холмс.
— В этом доме, — объяснил мальчик, — живет сын белого и китаянки. Чаще всего он ходит в китайском костюме, но иногда одевается и по-европейски. Я сирота, — продолжал китайчонок, — и мой родственник, который здесь торгует, взял меня к себе, но ему некогда много заниматься мною. Вот я и шатаюсь по этим старым домам. Так было и вчера. Я шел по коридору и вдруг услышал голос. Какая-то молодая девушка из белых быстро поднималась по лестнице и громко выкрикивала какое-то имя.