Служанка (ЛП) - Шей Саваж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мое сердце бешено забилось, и я обнаружила, что мне тяжело дышать. Я была так погружена в само празднование и идею выйти замуж, что даже не подумала о том, что меня ждет в брачную ночь.
В отличие от принцессы Уитни я была девственницей. Мой первый поцелуй случился четыре часа назад, сразу же после того, как сир Бранфорд надел кольцо на мой палец. Я знала, что от меня ожидается или, по крайней мере, думала что знаю. Сведения об актах были весьма разнообразны, в зависимости от того, кто рассказывал историю, хотя в основном все соглашались, что все делается для получения мужем наследников, а не для удовольствия жены. Если ей повезет, он не причинит ей сильную боль, и все закончится очень быстро. Меня охватил новый всплеск паники.
И вот так завершилась моя свадьба.
Глава 3
Робкие начинания
Сир Бранфорд повел меня вверх по длинной витой лестнице, на территорию замка, охраняемую от других гостей двумя дюжими охранниками, стоявшими у подножия лестницы. Стражи низко поклонились сиру Бранфорду, который поспешно кивнул им в ответ, прежде чем увести меня дальше. Не знаю, смогла бы я подниматься по лестнице, если бы сир Бранфорд не поддерживал меня под руку, так как я уже нетвердо держалась на ногах и шаги мои были неуверенными. Протанцевав почти до полного истощения и после хаоса творившегося последние полтора дня, мой мозг был переполнен.
Мой муж, о котором я так мало знала, вот-вот собирается потребовать мое тело в качестве окончательного закрепления нашего союза. У меня были лишь примерные представления о грядущем. Я была в полном ужасе и отчаянно пыталась не показывать этого. Пока мы приближались к большим двойным деревянным дверям, в моей голове проносились фразы о боли и крови слышанные мною ранее.
Сир Бранфорд потянул ручку и открыл дверь, ведущую в последнюю комнату. Его глаза путешествовали вверх и вниз по моему телу, пока он не положил руку мне на талию и не потянул внутрь. Я услышала, как дверь захлопывается за нашими спинами, запирая нас на ночь.
Без всякого предупреждения меня прижали спиной к двери. Руки сира Бранфорда были на моей голове, быстро высвобождая ее от вуали и отшвыривая ее в сторону. Он расчесал пальцами волосы, позволяя им свободными волнами упасть мне на плечи. И опять его глаза осмотрели меня с головы до ног, потом снова вернулись назад. Заглянув в его затуманенные глаза, я успела поразиться его взгляду, прежде чем его рот обрушился на мои губы.
Это было совершенно не похоже на первый поцелуй, когда нас объявляли мужем и женой. Это было абсолютно не похоже на осторожные прикосновения его губ к моей руке, губам или шее пока мы танцевали. Поцелуй был жестким, быстрым и наполненным неутоленным желанием. Мужчина обхватил мое лицо руками и чуть повернул мою голову. Я чувствовала его язык, когда он очерчивал мои губы, прежде чем протолкнуть его в мой рот.
Сперва я была шокирована. Я почувствовала, как мое тело напряглось от внезапного вторжения. Ощущение его языка у меня во рту не было неприятным, но было странным и неожиданным. Я чувствовала вкус вина, которое он выпил после праздника в сочетании с каким-то невероятным вкусом, который не мог быть ничем иным кроме как его собственным. Я могла слышать и чувствовать его быстрое дыхание у своего рта. Мое сердцебиение участилось, как и мое дыхание, если бы я вообще смогла бы сделать вдох.
Я положила руки на его широкие плечи, не зная, куда еще я могу их пристроить, и продолжала обнимать его, пока его язык соприкасался с моим, пробовал меня на вкус. Мужчина провел одной рукой по моей руке вниз, пока не добрался до бедра. Медленно, он чертил круги, пока не обхватил меня за спину, легко приподнял с пола и прижал к своему телу. Я ощутила, как кончик чего-то твердого прижимается к моему пупку.
Этого просто не может быть… это невозможно… он же не станет всовывать это…
Я выдохнула в его рот, и он высвободил мои губы лишь затем, чтобы начать путешествие по моей шее, покрывая мое горло жаркими, влажными поцелуями. Моя кожа стала влажной и начала покалывать. Мужчина снова опустил меня на пол и убрал руки с моих бедер, коснувшись пальцами кончиков грудей, вызвав у меня громкий вздох. Он неустанно гладил меня по спине, пока его губы прикасались к любому доступному участку моей кожи. Он не отрывал от меня глаз и, наконец, убрал свои руки. Я наблюдала, как мужчина расстегивает свой ремень и кушак и швыряет их на пол. Расстегнув свои брюки, он высвободил края своей рубашки, затем потянув меня за руку, прижал к себе. И снова его жаждущие руки начали свое путешествие по моей спине.
— Черт бы подрал это платье! — внезапно выругался он. — Как снимается эта чертова штука?
— Оно зашнуровано на спине, мой лорд, — дрожащим голосом ответила я.
Лихорадочные движения сира Бранфорда по моей спине прекратились, и он на пол шага отступил от меня. Я закрыла глаза и ждала, что он развернет меня и сорвет с меня платье, и моя первоначальная паника вновь вернулась. Насколько сильна будет боль? Он ведь достаточно большой мужчина, а я такая маленькая… что если он посчитает меня неудовлетворительной? Он может аннулировать брак, если пожелает. Если это случится, что тогда будет со мной? Будет ли хоть малейший шанс, что я смогу вернуться к принцессе Уитни, исходя из обстоятельств? Мне нужно расслабиться. Я вспомнила слова Эдит о том, что мне будет еще больнее, если я не расслаблюсь.
— О, Александра, — произнес сир Бранфорд. Я почувствовала его дыхание у своего рта. — Открой глаза, жена моя.
Я подчинилась и постаралась встретиться с ним взглядом, но настойчивость его была просто невыносимой. Я прикусила губу и отвела глаза. Пальцами он провел по моей щеке, и я задрожала.
— Ты девственница, Александра?
— Д-д-да! — ответила я, наконец, справившись со своим голосом. Почему вдруг он задает подобный вопрос, если мы уже говорили об этом до свадьбы? Если у него были сомнения, он мог бы потребовать, чтобы меня проверили, как он сделал это с принцессой Уитни. Если он решит, что я лгу, я не знаю, что он сделает. — Я клянусь в этом, мой лорд!
Он шагнул еще на полшага назад, отпустил меня и запустил руку в свои волосы, пробежался по ним и пряди свободно рассыпались.
— Сколько тебе лет, Александра?
— Я родилась осенью, — ответила я. — Это моя семнадцатая весна.
Сир Бранфорд закрыл глаза и долго, протяжно вздохнул. Он опять запустил пальцы в свою шевелюру, прежде чем медленно приоткрыть веки и снова посмотреть на меня. Его глаза постепенно меняли оттенок от темных и пылающих, до медленно тлеющих изумрудов. Я не понимала его поведения, но было совершенно очевидно, что он не счастлив. Наверное, в его неудовольствии есть моя вина, но почему? Я сказала ему, что девственница — а что еще мне нужно было сказать? Что еще мне нужно было сделать?
Понятия не имею.
— Александра, моя красавица-жена, — мягко произнес он, снова прикасаясь к моей щеке. — Наблюдая за тобой всю ночь, я так увлекся, что полностью забыл о своих манерах.
Потом он отошел от меня еще на шаг, опустив руки по швам. Его грудь поднялась, когда он вдохнул воздух и со вздохом выдохнул его. Мужчина снова запустил руку в свои волосы, и я подумала, не является ли это его привычкой. И опять я осознала, как мало я знаю о своем муже, и украдкой впилась ногтями в ладони, меня охватывали нехорошие предчувствия.
— Я должен извиниться перед тобой, — тихо сказал сир Бранфорд. — Для тебя все это чересчур, не так ли? Наверное, нам стоит немного поговорить.
Извиниться? О чем это он? О том, что он сейчас вышвырнет меня, осознав свою ошибку? Куда я пойду? Я его расстроила? Разозлила его? Я должна что-то сделать, чтобы все исправить. В моей голове замелькали жуткие мысли о том, что со мной произойдет, если он решит от меня избавиться.
— У камина есть чайник, — резко произнес сир Бранфорд, прежде чем я успела заговорить. — Сделай чай пока я… приду в себя.
Меня окатило легкой волной облегчения от его простой просьбы. По крайней мере, приготовление чая это нечто для меня знакомое.
— Если вы так желаете, милорд.
Я склонила голову и попыталась решить, должна ли я чувствовать облегчение при таком повороте событий или это лишь продлит мои тревоги. Я подошла к камину, где обнаружила чайник, кувшин с водой и чай в мешочке. Я поставила чайник на огонь и присела на маленький стульчик, ожидая пока закипит вода. Угли в камине были достаточно горячими, и вода быстро закипела. Поместила мешочек в воду и дала ей настояться. Я не отрывала глаз от своей работы, и через несколько минут сир Бранфорд подтащил другой стул и сел рядом со мной. Я протянула ему чашку с чаем, которую он принял, и затем сделал глоток, прежде чем снова ее отставить. Он протянул руку и нежно погладил меня по щеке.
— Александра, — произнес сир Бранфорд, склоняя мою голову к себе. — Как к своей жене, у меня есть по отношению к тебе некоторые ожидания. Ты понимаешь, о чем я говорю?