Дитя любви - Мэг Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скорее одевайся! — шепотом велела она Дэну. — Он забыл запереть дверь.
Она торопливо развязала узел. Рубашка и штаны Дэна высохли; кроме них, в узле оказались плисовые брюки, фланелевая рубашка, грубый домотканый жакет и шерстяные носки. Пруденс поспешно натянула носки поверх бинтов — все лучше, чем идти босиком. Брюки плотно сели на ее узкие бедра, просторная рубашка и жакет скрыли женские очертания фигуры.
— Что ты копаешься? — нетерпеливо прикрикнула она на Дэна. — Времени у нас в обрез!
— Может быть, мы все-таки позавтракаем?
Пахнет так вкусно…
— Забудь о еде! Ты же знаешь, что будет, если нас поймают.
Поспешив к двери, она осторожно приоткрыла ее и столкнулась нос к носу с лордом.
— Доброе утро! — весело поприветствовал он. — Надеюсь, вы хорошо выспались?
— Что? Да, разумеется, милорд. — Пруденс предостерегающе взглянула на Дэна.
— Тогда давайте поспешим с завтраком. Я рассчитываю до темноты добраться до Стивенэйджа. — Он отступил в гостиную, кивком поприветствовав хозяйку постоялого двора, накрывающую на стол. Пруденс сразу поняла, что ее опасения напрасны: хозяйка приветливо улыбалась им.
— Похоже, сэр, ваши племянники не пострадали…
— Вы правы. А теперь можете идти. Мы справимся сами. — Это приказание звучало бы почти оскорбительно, если бы не обаятельная улыбка. Низко присев, хозяйка постоялого двора покинула комнату.
— Дэн, ты забыл застегнуть рубашку. — Наклонившись к нему, Пруденс предостерегающе прошептала: — Молчи! Отвечать на вопросы буду я.
Дэн кивнул, не сводя глаз с дымящихся тарелок. Не дожидаясь второго приглашения, он принялся за еду, но Пруденс не сделала ни малейшей попытки последовать его примеру.
— Ты не голоден? — изумился джентльмен. — Странно!
— Зачем вы заперли нас? — выпалила Пруденс, не сумев сдержать ярость.
— На всякий случай. Я здесь впервые, да и вы тоже. Не думаю, чтобы вам понравилось общество пьяных гуляк. А ты, должно быть, решил, что я вас испугался? Хорошего же ты мнения обо мне! — Его усмешка привела Пруденс в бешенство.
— Ничего подобного я не говорил. Только вы заботились вовсе не о нас. Вы заподозрили, что ночью мы сбежим!
— Любопытная мысль… Значит, вы привыкли спасаться бегством? Сказать по правде, этого я не боялся. Когда я отнес тебя в постель, ты крепко спал.
— Так вот почему вы заставили меня выпить вина!
— Дружище, я ни к чему не принуждал тебя — напротив, ты сам пил бокал за бокалом.
— Бокал за бокалом! Вина? — недоверчиво воскликнул Дэн.
Пруденс покраснела.
— Да, но больше я пить не буду.
— Разумеется. Кто же пьет вино за завтраком? — согласился джентльмен. — Предпочтительнее начинать день с чашки горячего шоколада. А может, с кружки пива? — (Пруденс смерила его гневным взглядом.) — Умоляю, не надо сверлить меня глазами! Ты всегда по утрам такой сердитый? — Поднявшись, джентльмен наполнил тарелку и поставил ее перед Пруденс. — Поешь, и голова перестанет болеть.
Поглощая завтрак, она лихорадочно размышляла: очевидно, странный незнакомец и впредь намерен выдавать ее с Дэном за своих племянников, а почему — загадка. Расправившись с едой, она отодвинула пустую тарелку и вдруг обнаружила, что джентльмен пристально наблюдает за ней.
— Вы что-то хотели сказать, милорд? — осведомилась она с невинным видом.
— Вчера ты заснул во время разговора и не успел рассказать о себе.
— Мне нечего рассказывать. Мы идем к южному побережью.
— Южное побережье большое. Куда именно вы направляетесь?
— В Дувр — коротко отозвалась Пруденс: это был единственный известный ей город в Кенте.
— Понятно. С какой целью?
— Дэн хочет стать юнгой. И я тоже.
— Вот как? — удивился джентльмен. — Не знал, что на флот берут женщин!
Пруденс похолодела.
— Как вы догадались? — только и смогла прошептать она.
— Дорогая, в честь нашего знакомства ты бросилась ко мне в объятия. Я не слеп, не стар и способен отличить мужчину от женщины. — (Пруденс ошеломленно молчала.) — Догадка крепла, — продолжал джентльмен, — пока ты бурно обвиняла меня в убийстве.
— В убийстве? — удивился Дэн. — Почему?
— Она думала, что ты умер.
— Когда Пруденс сердита, с ней лучше не связываться, — с усмешкой заявил Дэн.
— Итак, теперь, когда все выяснилось, может быть, ты объяснишь, зачем выдавала себя за мальчишку?
Пруденс молчала. Его светлость выжидательно перевел взгляд на Дэна.
— Пруденс решила, что так будет лучше — ведь ищут не двух мальчишек, а… — Дэн осекся и пристыжено понурил голову.
— Вас ищут? Кто?
— Это вас не касается, — ледяным тоном отрезала Пруденс.
— Как бы не так! — возразил джентльмен. — Вы пробудили во мне неиссякаемое любопытство. Прошу тебя, Дэн, объясни, в чем дело, — повелительно произнес он.
— Пруденс сказала, чтобы я молчал.
— Напрасно вы опасаетесь меня. Конечно, я предпочел бы услышать всю историю из ваших уст, но, если не удастся, я попрошу Сэма разузнать, в чем дело.
— Он будет только рад, — с горечью отозвалась Пруденс. — Сэм ненавидит нас, считая бродягами.
— Тогда докажи, что это не так! Почему ты не хочешь довериться мне?
Пруденс молчала. Дэн умоляюще смотрел на нее.
— Ладно, оставим этот разговор. — Его светлость потянулся к колокольчику. — Сэм выяснит, откуда вы идете. Это займет совсем немного времени: ведь вы путешествовали пешком, а он поедет верхом.
— Пруденс, пожалуйста, расскажи ему! — взмолился дрожащий Дэн. — Я не хочу, чтобы меня снова заперли с мертвецом!
— С мертвецом? Я не ослышался? — обернулся к нему джентльмен.
— Нет, милорд. Так случилось, когда мы сбежали во второй раз. Нас поймали недалеко от фабрики и в наказание…
— Охотно верю! — В голосе джентльмена послышался гнев. — Кто вас наказал?
— Управляющий и его жена. Они присматривают за подмастерьями на прядильной фабрике.
— Как же вы туда попали?
Пруденс взглянула на него, охваченная отчаянием. Джентльмен уже узнал достаточно, чтобы вновь обречь их на изнурительный труд. Почти все прядильные фабрики Англии располагались на севере, в Чешире.
— Мы подкидыши, — угрюмо объяснила она. — Из приюта нас отправили на фабрику. — Джентльмен невозмутимо слушал ее, но почему-то выражение его лица пробудило в Пруденс надежду. — Милорд, отпустите нас! — взмолилась она. — Какое вам до нас дело? Мы найдем работу где-нибудь на юге — все лучше, чем прежняя каторга!
— Верю, — джентльмен встал и начал вышагивать по комнате. — Но на фабрике у вас была крыша над головой и еда…
— Еда там — хуже некуда, — вмешался Дэн. — В хлебе кишели долгоносики, в молоко подмешивали мел, муку и воду.