Цареградский оборотень. Книга первая - Сергей Смирнов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слышу, княжич, — тоже захрипев от чужой сырости, откликнулся он на северском наречии, но продолжил на своем, эллинском: — Послушай и меня, будущий рекс. Остался переход. Сегодня доберемся до твоего города. Разве истинный рекс спешит?
— Филипп. Скифский жеребец почуял родную степь.
— Напрасно будущий рекс портит священный обряд встречи. Напрасно. Народ любит вспоминать такие дни…
«Может, и не стоит удерживать, чтоб не брыкался, — усмехнулся про себя силенциарий. Сам придет к своим — легче примут…»
Еще накануне будущий рекс сбросил с себя ромейские одежды, облачился в свои. Надел узкие кожаные штаны длиной до щиколотки, пропустил через верхние поясные петли завитую косой толстую льняную бечеву и затянул ее сбоку, над бедром. Потом оказался в светлой льняной тунике с длинными прямыми рукавами и с узорной — всякие крестики и уголки — вставкой на груди. Запястья стянул двумя широкими красными тесьмами. Опоясался грубым кожаным ремнем с железной пряжкой в виде уплощенной бычьей головы.
Примерил еще раз и верхнюю одежду, присланную с родных земель на вырост позапрошлым летом — толстый кафтан с овчинным подбоем, шерстяную накидку с куньей опушкой, княжью шапку с горностаевым околышком. Зимние рукавицы с отдельным перстом тоже натянул.
«Все ученье ослу под хвост, — усмехнулся тогда Филипп Феор, наблюдая за превращениями. — Только полинял раз-другой в неволе — вот и все. Пришел варвар — и уходит обратно тем же варваром.»
Но варвар заметил-таки усмешку, прищурился совсем не по-варварски хитро и окатил силенциария латинской премудростью, которую любил часто повторять его духовник, отец Адриан:
— Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними.
Пожалел и оставил только сапоги на ногах, роскошные сапоги цареградской выделки.
Теперь княжич в своей варварской тунике, штанах и ромейских сапогах встал обеими ногами на узкий бортик и прошел несколько шагов, почти не шатаясь.
Филипп Феор позавидовал его звериной легкости.
— Сколько лет жеребец бегал по кругу, будто на Ипподроме, — услышал он от северца. — Долго, Филипп. Я ведь варвар, разве не так?
Силенциарий повел бровью:
— Всякий, если рассудить, рождается на свет варваром.
— Я нырну в реку ромеем, а вынырну северцем.
«Теперь не удержишь!»- со смутной тревогой вздохнул силенциарий, а вслух проговорил:
— Если только северцем, мне не сносить головы, будущий рекс.
— Я сберегу твою голову, Филипп. Заплачу за нее, сколько попросит василевс. Пусть пришлет мне. Буду пить из нее вино, чтобы набраться твоего ума, Филипп… Так делают все варвары.
— Проси уши, — тихо засмеялся силенциарий. — Довольно будет одних ушей… Пускай их отмочат в уксусе и подадут тебе в полночь. А к ушам поджарь еще вот этот палец.
Он шевельнул указательным пальцем правой руки, похожим на слугу, который когда-то согнулся пред господином да так больше и не смог выпрямиться. Княжич знал, что этим пальцем Филипп Феор в затерянном своем детстве вздумал как-то, едва освоив счет, провести перепись зубов в пасти одного из псов, охранявших дворцовую тюрьму. До того дня свирепый пес всегда лизал Филиппу руки и нос, радостно виляя хвостом.
— И глаза, Филипп. Еще нужно съесть твои глаза, чтобы все видеть, даже когда отвернешься или крепко сомкнешь веки, — решительно добавил княжич.
Силенциарий приоткрыл один свой глаз пошире и пристально посмотрел им на молодого славянина.
«А ведь так и договоримся… — с легким опасением подумал Филипп Феор. — Кто знает, что ему взбредет в голову у своих.»
— Тогда не торопись, княжич. Последи сам, чтобы столь ценный для тебя товар был доставлен без порчи, — посоветовал он.
— Я доверяю тебе, Филипп, — ответил княжич, поворачиваясь лицом к реке, — и приму твой дар на своем столе, как надлежит князю. Потому и спешу упредить посольство…
Тут княжич Стимар изо всех сил оттолкнул от себя и корабль, и силенциария Филиппа Феора и всю Империю, кормившую, одевавшую и учившую его эллинской премудрости целых девять лет подряд. Он с наслаждением расправился весь в короткой, как вздох, пустоте и канул в реку.
Вода обожгла его, будто кипящая в котле смола, и он обмер, потеряв себя в глубине. Если бы Брога мог опустить голову и посмотреть в глубину реки, то изумился бы еще глубже. Ему почудилось бы, что княжич разбился об воду и рассыпался весь по дну, как рассыпается, упав с неба на реку, тень чересчур высоко летящей птицы.
Но Брога, плывя со своей кобылой навстречу княжичу, ничего не увидел, а на корабле только силенциарий Филипп Феор тревожно повел еще целой своей головой, не понимая, почему ему послышалось сразу несколько всплесков, вместо одного, и почему теперь, если верить звукам, должно всплыть сразу несколько человек, хотя нырял только один. «Так и бывает, когда отрубают голову, — подумал он. — Кровь вытекает из нее, и все звуки катятся эхом по пустым жилам от одного уха до другого, будто тщетные крики в ущельях.»
Княжич Стимар, очнувшись в глубине, с трудом собрал все осколки, чтобы понять, кто он теперь и откуда тут, у самого дна, взялся. Вода сразу вытолкнула его вверх, и он вынырнул, чуть было не столкнувшись с Брогой лоб в лоб.
Кобылица Броги испуганно покосилась на его большим глазом и зафыркала. Сам Брога тоже изумился и зафыркал под стать своей кобылице.
— Здравствуй, Брога, — сказал ему княжич. — Здравствуй, брат мой.
Брога обомлел и скрылся весь под водой. Княжич успел ухватить его за ворот и потянул наверх:
— Ты куда, Брога? За раком?
Воин замотал головой, раскидывая брызги:
— Помилуй, княжич. Тебе поклон земной. До дна как раз и будет. А ты вот не позволил.
Княжич привлек к себе друга детства и обнял его, пусть инородца, но все же своего, по племенному корню. Вода сомкнулась над обоими и понесла прочь от земли Турова рода — к морю.
Жеребенок, торопясь, семенил вниз по течению и тонко заржал, наткнувшись на непреодолимые заросли ивняка.
Далеко отстав от ромейского корабля, оба поднялись из реки, окутанные клубами пара, а когда вернулись назад по берегу, Брога вытянул из-под кустов брошенную туда раньше седельную суму и извлек из нее подбитую собачьим мехом накидку.
Княжич отстранил его руку:
— Оставь, не мерзну.
— Свет еще глубоко… А тут, низом, лихорадка часто бродит, — тихо проговорил воин, чтобы ненароком не позвать лихорадку. — Возьми, княжич, мой корзн, пока до своих не дошел. Добро заговорен. Послушай раз и молодшего.
Теперь изумился княжич. Он, сын князя-воеводы, назвал кметя, хоть и знакомого с детства, но чужеродного, братом, а тот, улучив черед, отдал ему еще большую честь, отозвавшись по-кровному — молодшим. Если б стояли оба на меже, так в единый миг затянулась бы межа у них под ногами и не раскрыть бы ее потом вновь ни сохой, ни железным плугом, хоть режь землю до самого подземного царства.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});