Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Искупление начертателя - Игорь Капсаргин

Искупление начертателя - Игорь Капсаргин

Читать онлайн Искупление начертателя - Игорь Капсаргин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 59
Перейти на страницу:
старухе в монашеской рясе подошла фигура в черном балахоне. Ее лицо скрывал капюшон, но старуха знала, кто это был.

— Ты принес обещанное? — нетерпеливым голосом спросила бабка-пупорезка, постоянно оглядываясь по сторонам.

— А ты выполнила поручение? — проигнорировала вопрос старухи фигура в балахоне.

— Да. Так ты принес? Поторопись и давай уже. Гилберт может заметить нас, наверняка он уже ищет меня.

— Держи, вот твой эликсир.

Фигура в балахоне передала запечатанную баночку бабке-пупорезке. Та, жадно облизывая губы, взяла баночку, сняла печать. Как только она отвинтила крышку, округу заполнил густой запах благоухающих трав.

— Наконец-то я прорвусь на звездную ступень и верну себе молодость, — произнесла старуха, прикрыв глаза и наслаждаясь появившимся ароматом.

— К твоему сожалению это невозможно.

Глаза бабки-пупорезки широко раскрылись. Она хотела, но не успела задать появившийся в голове вопрос. Темное как ночь лезвие бесшумно упало с небес, разрубив старуху на две ровные половинки.

Фигура в черном балахоне выхватила баночку из рук падающего тела и развернувшись, ушла в темноту.

— Наивная карга, ты всю жизнь потратила на самосовершенствование, но так и не сдвинулась с мертвой точки. Так с чего ты взяла, что драгоценный эликсир потратят на такое бесталантное отродье как ты?

Глава 3.1. Неподдельная красота

(Незадолго до изгнания Гилберта и убийства бабки-пупорезки.)

Как только Кристофф увел Гилберта из особняка и дверь за ними закрылась, бабка-пупорезка отправила молодую акушерку в дом слуг, со словами "Ты всю ночь не спала, иди отдохни. Я сама позабочусь о роженице."

Затем она вытащила из подола рясы черный костяной нож и пошатывающейся стариковской походкой подошла к лежащей на родильном столе Элине.

— Не обижайся девочка, таков был заказ, — морщинистое лицо старухи напялило зловещую улыбку.

Элина непонимающе посмотрела на нее. Она хотела что-то спросить, но не успела. Старческая рука с силой зажала ей рот, а вторая рука помахала клинком перед ее взглядом.

Лицо Элины выражало немой ужас. Остальную часть тела парализовало. Она затрясла головой, пытаясь снять с себя руку и закричать, но все было тщетно. Рука бабки-пупорезки оказалась твердой.

Старуха ударила по животу девушки ножом. А затем еще раз. И еще раз. И еще… Ударов было много. Бабка-пупорезка остановилась, только когда на животе Элины не осталось свободных от ран мест.

Голова красавицы безвольно откинулась назад. Ее широко распахнутые глаза навечно застыли, глядя на звезды.

— Вот и перерезали пуповину, — произнесла старуха, тяжело дыша. Она смахнула со лба проступивший пот, вытерла нож о платье роженицы, после чего повернулась к ребенку. — Значит, тебя зовут Джино? Хе-хе… живи, Джино. За повторное убийство младенца мне не платили.

Бабка-пупорезка затушила свет и вышла из зала.

Тусклые лучи лунного света проникали через окно и освещали младенца. Новорожденный с милым зеленым бантиком на руке безмятежно спал рядом с остывающим трупом матери.

С родильного стола непрерывными каплями стекала кровь, собираясь в красную лужу под ним.

Глава 4. Необоснованный риск

Небо не радует Его лазурным беззаботным очарованием, солнце не посылает Ему теплые, живительные лучи. Лишь огромная луна и редкие звезды озаряют Его ледяными лучами, создавая светлую белую ночь — блеклое подобие дня.

Это Муэрто — серый мир, в котором повсюду растут руины древних цивилизаций, где единственными обитателями являют себя мерзкие твари. Безумный творец словно франкенштейнов сшил их из разных чудовищ. И чем больше частей соединено в одно тело, тем ужаснее шедевр.

Это их мир — мир Химер. Многие из тех, кто попадает в их лапы, не приходят обратно. Те же, кому удается вернуться в стены своих домов, становятся другими. Их глаза видели нечеловеческую жестокость — неутолимый голод уродства и злости.

В свободных от руин местах — в пустошах, этих проплешинах увядшей земли, чудовищное зверье становится еще кровожаднее. Оно — злобный хищник одержимый вечным поиском пищи. Там где нет другой живности, градус их жестокости выплескивается через край и превращается в дикую вакханалию, — твари пожирают друг друга. Там можно увидеть горы белых костей, что скалятся в немой угрозе. Главный символ неуемного обжорства и мрачное предзнаменование для неосторожных гостей.

Где-то среди этих гиблых земель затерялся последний оплот человечества — Луноцвет. Одинокий город, что горделиво возвышается на могучей горе, а его массивные стены отражают бесчисленные атаки химер.

* * *

Шестнадцать лет спустя.

У подножия горы Луноцвета во дворе двухэтажного дома двое яростно махали мечами.

Худощавый юноша с ярко-зелеными как изумруды глазами ловко орудовал тонким клинком. Капельки пота на поджаром теле сверкали в отблесках лунного света. Золотистые волосы, собранные в хвост и обязанные зеленой шелковой лентой, то и дело метались словно молния, скачущая из стороны в сторону, во время резких движений.

В этой жизни Андрея Бессмертного звали Джино. Он то нападал, то резко разрывал дистанцию между ним и соперником. Изящность и змеиная грация наполняли каждое движение. Атаки были стремительны как броски кобры. Но этого было все-равно не достаточно для победы над соперником.

Вшух! Вшух!

Джино пригнулся.

Меч соперника просвистел над макушкой.

Это было близко. Джино выдохнул. Второй час он крутился, прыгал и изгибался, уклоняясь от молниеносных ударов.

Старик Виктус в коричневой потертой кожаной куртке нещадно гонял его. Дед казалось не ведал усталости. Не взирая на возраст, град ударов лился без остановки. Некоторые из них Джино пропускал, некоторые были на грани. Благо, что мечи тренировочные. Но даже так эти железки при каждом касании обжигали болью. Старик был слишком умел. И это при том, что у него не было правой руки.

Пропустив очередной удар, Джино скривился. Нужно было срочно что-то делать. Разорвать дистанцию. Отдышаться.

Клинок устремился в ложном выпаде. Старик изящно отпрыгнул назад, дав зацепить лишь пустой рукав. Хах, обман удался. Джино быстро отбежал в противоположную сторону.

— Хах, как обычно убегаешь? Ты все время отступаешь, чтобы почувствовать себя в безопасности, но на самом деле лишь еще больше загоняешь себя в угол. Обернись, ты уже у стены, дальше тебе некуда бежать. Ты забыл философию черного вихря? Какое место самое безопасное во время урагана? — Виктус усмехнулся детской уловке. Прокрутив в воздухе меч, он пошел вперед. Пустой правый рукав извивался на ветру.

Джино остановился у забора. Игнорируя вопрос старика, он восстанавливал дыхание.

— Это его центр. Глаз урагана, — продолжая подходить, Виктус продолжил говорить. — Порой то, что нам кажется наиболее безопасным, оказывается самым опасным. А то, что нам кажется самым опасным, на самом деле оказывается самым безопасным. Понимаешь, о чем я тебе твержу, Джино?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 59
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Искупление начертателя - Игорь Капсаргин.
Комментарии