Эй ты, бастард! Том 2 - Владимир Пламенев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит так, наследник. Сейчас вы закрываете рот и ждёте, пока я не велю вам его открыть. Попробуете поспорить и я живо объясню вам ваше положение уже на другом языке. Более прямолинейном и интуитивно понятном. Ясно⁈
— Что вы себе позволяете⁈ — он рывком поднялся с места. — Я — наследник древнего благородного рода! — его голос громом разнёсся по залу. — У меня чистейшая кровь в десяти поколениях и слушать какого-то… — он осёкся, поджимая губы.
Остановился. Потому что понимал, что сейчас перед ним не тот самый человек, что был на Дне города, когда он посмел вести себя неучтиво.
Тогда мне официально даровали статус. И в ту же ночь я доказал, что имею право им владеть.
Сегодня обо мне знал весь город, причём во всех сословиях и уровнях жизни.
И поэтому со мной считались. Потому что знали, что СВОЁ я отстою в любой ситуации. Даже если против меня выйдет сильнейший воин, в лице самого настоящего князя.
А человек такого статуса как Альберт, не мог этого не понимать. Но эго никак не давало ему молча признать мою власть, хотя бы без попытки перевернуть ситуацию под себя.
Раз он решился на это, значит я должен был сломить его волю к сопротивлению на корню.
— Я принимаю вас с вашими людьми под своё командование, — твёрдо объявил я. — Господин комендант тому свидетель.
Тут губы Альберта тронула едва заметная улыбка с ноткой превосходства. Он думал, что я пропустил его демарш мимо ушей.
Но нет.
Я продолжил говорить:
— И первым моим приказом будет лишение вас командования над людьми клана Косаткиных. А вторым — вы назначаетесь ответственным за оборону заставы и Перехода на лицевой мир. Всё ясно?
Его лицо залилось багрянцем. А губы задрожали, будто в них на полную работал мелкий моторчик.
— Я спрашиваю, тебе всё понятно, Косаткин⁈ — глядя ему в глаза, спросил я.
— Нет, не понятно! — насупился он. — Думаешь, я буду стоять и слушать эти оскорбления в свой адрес? Да я скорее сдохну под твоими магическими саблями, чем позволю тебе вытирать ноги о мою честь!
— Тогда убирайся. Командира твоим людям я подберу сам.
— Ну уж нет! — его глаза сверкнули. — Они уйдут вместе со мной!
Но уже в следующую секунду он свалился под воздействием Псионического Импульса.
Несносный болван.
Ему нужно было всего-то проявить благоразумие и не вести себя, как разгорячённым петух.
А теперь его бессознательное тело рухнуло на пол, без заслуг и покрытое позором. А всё потому, что не следил за своим языком.
Я высмотрел на шее Альберта такой же кулон, как и тот что был у Косаткиной. Не трогая, я отцепил его с помощью телекинеза и положил себе в руку вместе с цепочкой.
Карл с тревогой смотрел то на лежащего Альберта, то на меня.
Потом я задал вопрос:
— Где его люди, господин комендант?
— На улице, — он поднялся и подошёл к Альберту, присев рядом. — Что с ним?
— Поспит пару часов. Как раз за это время его переправят на Лицевой и пришлют замену. Потому что с его наследником я решил всё окончательно и бесповоротно.
— Ясно, — сдержанно сказал он и вызвал своего адьютанта.
Я же направился вниз, к людям клана Косаткиных.
Двенадцать рослых крепких бойцов, одетых в серо-зелёную походную одежду. При каждом клинок в ножнах, за спиной ружьё, а на поясе пистоль.
Они были выстроены в идеальную шеренгу.
Стояли, не шевелясь. Все почти одинакового роста, с одинаковым расстоянием между друг другом и устремлёнными вперёд ясными взорами.
Словно парадные роботы, а не люди.
Но у каждого из них был магический потенциал выше среднего.
— Я — Ярослав Кальмаров, ваш новый командир. Господин Альберт почувствовал резкое недомогание, так что он отправляется домой. Поэтому у меня к вам вопрос: кто в действительности командует вашей группой?
Тишина. Никто не посмел сделать шаг вперёд, потому что это автоматически бы означало, что Альберт был лишь ряженым командиром.
Это и так было очевидно. Но признавать этого никто бы не стал, по крайней мере не публично.
— Тогда спрошу иначе, в ком из вас течёт кровь рода Косаткиных?
Из строя одновременно вышли двое.
— А магическим голосом, кто из вас владеет?
Один вернулся в строй. А я обратился к оставшемуся: — Представься.
— Иван Васильевич Косаткин, урядник гвардии графского клана Косаткиных.
— Держи, — я протянул ему кулон Альберта. — Знаешь, как пользоваться?
Он с подозрением посмотрел сначала на вещь, потом на меня. — Знаю.
— Теперь ты будешь вместо Альберта. Командуешь гвардейцами Косаткиных и поддерживаешь связь с сударыней Татьяной, всё ясно?
— Так точно.
Вот, куда лучше. Сразу видно, не избалованный судьбой.
— Ты из побочной ветви рода, Иван?
— Да, ваше сиятельство.
— Хорошо. Если себя проявишь, то я замолвлю за тебя словечко перед адмиралом. Так что рассматривай службу в моём отряде не как повинность, а как возможность продвинуться по службе и иерархии.
— Есть! — с серьёзным лицом он отдал воинское приветствие.
— А сейчас выдели пару ребят, пусть переправят Альберта обратно к отцу. Здесь ему больше делать нечего.
Он исполнил мой приказ сразу же. Пара бойцов отправилась внутрь, а я велел остальным наконец расслабиться и разойтись.
А самого Ивана отозвал для отдельного разговора.
— Попробуй использовать кулон, — велел я.
— Есть, — он вообще не менялся в лице, словно всё ему было по одному месту.
Поэтому было непонятно, стоит ли от него ждать проблем. Вдруг он был верен Альберту?
Впрочем, опасности от него я не Чуял, а испытывать большую преданность к таким самодурам как Альберт достаточно сложно. Так что особенно я его не подозревал.
Но и доверять сразу не собирался.
— Голос моря! — воскликнул Иван в поднесённый ко рту кулон. Камень в его центре засиял ярким синим светом.
Через несколько секунд, из него послышался мелодичный голос Татьяны.
— О, у моего брата сел голос? Что-то ты плохо следишь за горлом, Альбертик.
Иван впервые показал эмоции — нахмурился.
— Это не Альберт, — ответил за него я. — Ваш брат не в состоянии исполнять полномочия. Так что вместо него связь будет обеспечивать ваш дальний родственник — Иван Васильевич.
— Не припоминаю такого, — сказала она как заправская