Категории
Самые читаемые

Linux - Алексей Стахнов

Читать онлайн Linux - Алексей Стахнов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 151
Перейти на страницу:

Настройка поддержки кириллицы с помощью пакетов console-tools и kbd состоит из:

• настройки экранного шрифта и таблицы экранных шрифтов. Это делается с помощью программы consolechars (для console-tools) или setfont и mapscrn (для kbd);

• настройки таблицы символов приложения и fallback-таблицы;

• загрузки соответствующей раскладки клавиатуры с помощью программы load keys.

Файлы шрифтов обычно размещаются в каталогах /usr/share/consolefonts или /usr/lib/kbd/consolefonts, символьные таблицы в каталоге /usr/share/consoletrans, клавиатурные раскладки в /usr/share/keymap/i386/qwerty.

console-tools Если на компьютере установлен пакет console-tools, то необходимо выполнить следующие действия:

loadkeys ru.map consolechars -v -f Cyr_a8x16 -m $foo/koi2alt

Переключение раскладки клавиатуры производится нажатием правой клавиши <Ctrl> (иногда это можно сделать нажатием клавиши <Alt> или <Caps Lock>). Cyrillic console tools

Все шрифты в этом пакете основаны на альтернативной кодировке (СР866). Это сделано потому, что в текстовом режиме VGA использование другой кодировки приводит к разрывам в отображении горизонтальной псевдографики. Все шрифты содержат в себе таблицу отображения в Unicode.

В пакет также включены таблицы перекодировки в Unicode из распространенных кодировок русского, белорусского, болгарского, сербского и украинского языков.

Для настройки консоли следует выполнить следующие команды:

consolechars -f UniCyr_8x16.psf -m koi8-r.acm loadkeys console_russian.map

Для украинизации вместо koi8-r необходимо подставить koi8-u. kbd Для настройки кириллицы с помощью kbd обычно используются следующие команды:

loadkeys /usr/lib/kbd/keytables/ru.map

setfont /usr/lib/kbd/consolefonts/Cyr_a8x16

mapscrn /usr/lib/kbd/consoletrans/koi2alt # ниже идет «магическая» последовательность echo – ne "33(K"

Во время загрузки системы для русификации всех виртуальных текстовых консолей необходимо выполнить команду

echo -ne «33(К»

семь раз. Это можно сделать с помощью следующей строки:

for i in 1 2 3 4 5 6 7; do echo -ne «33(K» > /dev/tty$i; done

«Магическая» последовательность необходима для перекодировки вывода символов на экран при использовании шрифтов, основанных на кодовой странице СР866.

Настройка консольных приложений

После настройки консоли необходимо также настроить и консольные программы, которые работают с символами. Основная проблема большей части этих программ – они считают, что используется 7-битная кодировка символа.

bash В файле. inputrc, находящемся в домашнем каталоге пользователя, необходимо установить следующие три переменные:

set meta-flag on

set convert-meta off

set output-meta on

Эти строки указывают, что для кодирования символа используется 8-битная последовательность.

Поскольку файл. inputrc является конфигурационным файлом библиотеки GNU readline, внесенные исправления кириллизируют не только bash, но и другие программы, использующие GNU readline.

csh/tcsh

Те же действия в отношении программ csh/tcsh будут выглядеть следующим образом:

В файле. cshrc необходимо добавить следующие строки:

setenv LC_CTYPE iso_8859_5

stty pass8

zsh В файле. zshrc необходимо добавить следующие строки:

setenv LC_CTYPE iso_8859_5

stty pass8

less Для нормального функционирования программы less в файл ~/.lesskey необходимо добавить:

LESSCHARSET=

Это позволяет программе игнорировать установку переменной LESSCHARSET= другими программами. После этого надо запустить lesskey для получения бинарного файла ~/.less. mc (The Midnight Commander)

Чтобы использовать кириллицу в mc, нажатием клавиши <F9> зайдите в системное меню, выберите пункт меню Options | Display и установите опцию full 8 bits .

nroff

Для корректной работы nroff с кириллицей необходимо запускать его с ключом Tlatinl.

man

Если программа man не желает корректно отображать кириллицу на экране, необходимо правильно настроить less.

Также измените в файле /usr/lib/man.conf строку:

NROFF /usr/bin/groff -S -Tascii -mandoc

на

NROFF /usr/bin/groff -S -Tlatin1 -mandoc

ls

При неправильно настроенной локали Is не будет выводить кириллические символы. В этом случае поможет одна из следующих команд:

• ls -N

• ls –show-control-chars

Samba Чтобы увидеть кириллические символы в именах файлов, в файл /etc/smb.conf следует добавить следующие строчки:

[global]

character set = koi8-r

client code page = 866

preserve case = yes

short preserve case = yes

Первые две строки указывают кодировку пользователя (character set = koi8-r) и кодировку имен файловой системы (client code page = 8 66).

Третья и четвертая строки определяют, что необходимо сохранять регистр длинных и коротких имен файлов.

telnet При возникновении проблемы ввода русских символов необходимо создать файл ~/.telnetrc, содержащий следующую строку:

DEFAULT set outbinary

Локализация и интернационализация

Как можно заметить, каждая из вышеперечисленных программ требует своего особого подхода, выражающегося в том или ином изменении индивидуальных конфигурационных файлов. Это сильно раздражает. А проблема возникла потому, что при проектировании программ не учитывались какие-либо национальные особенности.

Решение таких проблем основывается на двух базисных концепциях: локализации (Localization, lion) и интернационализации (Internationalization, il8n).

Под локализацией подразумевается написание программного кода, способного адекватно воспринимать, использовать и обрабатывать различающиеся стандарты представления данных для различных стран. Например: формат записи даты в США имеет вид ММ/ДД/ГГ, в странах СНГ – ДД.ММ.ГГ, а в Японии – ГГ.ММ.ДД. Помимо даты необходимо разрешить проблемы с представлением форматов времени, чисел, валюты и т. п. Кроме того, базовый аспект локализации – определение соответствующих классов символов.

Интернационализация должна решать проблемы, связанные со способностью программ взаимодействовать с пользователем на его родном языке.

Обе эти концепции должны быть стандартизованы, давая программистам непротиворечивый путь создания программ, работающих в национальной среде.

Локаль

Одно из основных понятий локализации – локаль (locale). Под локалью подразумевается набор соглашений, специфичных для отдельно взятого языка в отдельно взятой стране.

Каждая локаль определяет, по меньшей мере, следующие соглашения:

• классификация символов и преобразований;

• представление валюты;

• представление чисел;

• формат даты/времени.

Настройка локали

Локализация включается путем задания переменной окружения lang строкой:

export lang={язык}

В том случае, если такой строки не существует, используется значение локализации по умолчанию: lang="C" или lang="posix". По стандарту POSIX.2 язык локализации записывается в форме:

language_TERRITORY. Codeset

где

• language – двухсимвольный код, обозначающий язык (ru, fr и т. д.);

• TERRITORY – двухсимвольный код, обозначающий страну (RU, UA и т. д.);

• codeset – определяет кодировку символов.

Стандарт ISO 639 определяет коды языков, ISO 3166 – коды стран.

Для русского языка переменная lang устанавливается, как правило, равной LANG="ru_RU.KOI8-R" или LANG="ru_RU.ISO_8859-5".

Также по стандарту допустимы короткие именования значений локали, которые часто используются в качестве псевдонимов. Наиболее известная пара псевдоним-наименование: «С» – "POSIX".

Локализацию можно провести частично, либо определить для отдельных категорий локализации значения, отличные от общесистемной локализации.

В табл. 15.1 приведены опции локали.

Таблица 15.1. Опции локали

Посмотреть текущие значения категорий локализации можно утилитой locale (без параметров).

Интернационализация

Интернационализация детализирует способы общения программы с неанглоговорящим пользователем. Для этого при создании программы используются функции, специально предназначенные для создания интернационализированных программ. Эти функции и особенности их применения описываются документом LI18NUX 2000 Globalization Specification Version 1.0 with Amendment 2 Linux Internationalization Initiative (Lil8nux).

Кириллизация X Window

X Window в современных дистрибутивах кириллизованы «из коробки». Однако зачастую некоторая настройка X Window все же требуется. Рассмотрим кириллизацию X Window 4.x.

Установка шрифтов для X Window

Сначала необходимо установить кириллические шрифты. В современных дистрибутивах они включены в поставку, однако возможно найти и установить свои кириллические шрифты.

Предварительно следует проверить, установлены ли вообще кириллические шрифты в вашей операционной системе. Для этого выполните команду: xisfonts | grep koi8. В результате ее выполнения будет выдан список кириллических шрифтов. Еще один вариант – поискать местоположение шрифта, в котором заведомо присутствует кириллица: find / – name crox*.pcf*.

В том случае, если кириллические шрифты не обнаружены, установите их самостоятельно:

1. Создайте каталог /usr/lib/X11/fonts/cyrillic и скопируйте туда кириллические шрифты.

2. Если шрифты получены в формате BDF (файлы *.bdf), то перед использованием их необходимо скомпилировать. Для каждого шрифта выполните: bdftopcf -о <font>.pcf <font>.bdf.

3. В каталоге шрифтов для X Window должен присутствовать файл fonts.dir, хранящий список шрифтов, находящихся в каталоге. Этот список создается С ПОМОЩЬЮ команды: cd Скаталог где лежат шрифты>; mkfontdir.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 151
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Linux - Алексей Стахнов.
Комментарии