Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Приключения » Прочие приключения » Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете - Рэки Кавахара

Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете - Рэки Кавахара

Читать онлайн Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете - Рэки Кавахара

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Перейти на страницу:

– Да.

Резко кивнув, Фуко сделала шаг к Черноснежке, потом еще шаг. Раскрыла объятия, притянула к себе стоявшую неподвижно подругу и крепко обняла.

В отличие от того раза двухмесячной давности на Южной террасе в Синдзюку, сейчас они больше не произносили ни слова. Они просто нежно, очень нежно обнимали друг друга. Харуюки чувствовал, что они соединены гораздо глубже, чем позволяют кабель и два нейролинкера, соединены напрямую душами, так сказать. Харуюки услышал, как стеклянная стена, разделявшая их, рассыпается.

Наконец Черноснежка медленно подняла голову и, глядя мокрыми глазами на Харуюки, улыбнулась.

– …Ты совершил настолько громадное чудо… что это не передать словами. Спасибо тебе, Харуюки-кун.

Фуко тоже повернулась и широко улыбнулась; капельки слез блестели у нее на щеках.

– Ворон-сан. Я никогда не забуду… как ты нашел путь к «Гермес Корду», пригласил меня и отнес туда, за небо.

Харуюки при этих словах мелко затряс головой.

– Не, это слишком уж. Я… я просто подумал немного сперва… а сделали всё ребята из нашего легиона, и еще Эш-сан и Пард-сан…

Он бормотал настолько тихо, что сам себя почти не слышал, потом с мыслью «Уааа, вот теперь я все испортил» прижался к стене и попытался в нее спрятаться.

Черноснежка и Фуко обменялись взглядами, одновременно улыбнулись и вдруг зашагали к Харуюки.

– Ээ, это, ну.

Харуюки глянул им в лицо по очереди и попытался еще сильнее применить навык «слияние со стеной», но, прежде чем ему это удалось, правая рука Черноснежки и левая рука Фуко подхватили Харуюки с обеих сторон, а потом –

Что было потом, Харуюки не помнил.

Послесловие автора

Я Рэки Кавахара. Огромное вам спасибо, что приобрели «Ускоренный мир. Том 5: Парящий мост в звездном свете».

В первую очередь я должен кое в чем сознаться. Я уже упоминал «орбитальный лифт» во вселенной «Ускоренного мира», это было в начале третьего тома; однако тогда я не стал заранее вникать в технологию, простите меня за это! Я просто написал нечто неконкретное, думая: «Ну, к 2047 году орбитальный лифт уже смогут построить, да?» Но позже я решил: «А теперь пусть он на самом деле появится в следующем томе», – и с запозданием провел-таки изыскание… и меня ждал ужасный сюрприз…

В реальности так называемый «орбитальный лифт» пока что не вышел из стадии теоретических исследований, и вряд ли его смогут создать в ближайшие тридцать лет. Причины в подробностях описаны Черноснежкой-семпай в книге, так что здесь я от перечисления воздержусь; но я сильно побледнел, когда один парень из NASA сказал мне, что в качестве противовеса должен быть небольшой астероид!

К счастью, я поговорил с исследователями, которые продвигали более реалистичные идеи; эти идеи и легли в основу «Гермес Корда», появившегося в этом томе. Правда, со «Сверхзвуковым Скайхуком», послужившим прототипом, по-видимому, тоже есть очень серьезные проблемы… но о них я в книге писать не стал. Так что не обращайте внимания.

В любом случае, из всего этого я извлек бесценный урок: «Прежде чем писать о чем-то, изучи материалы!» В следующем томе, скорее всего, появится новый персонаж очень юного возраста, так что, думаю, придется мне как следует постараться изучить материал; нужно будет проконсультироваться с моим хорошим другом Аямой-сэнсэем.

Это послесловие пишется 10 апреля, сейчас крайний срок подачи заявок на участие в 17 конкурсе романов «Денгеки». А значит, ровно два года прошло с того дня, когда я отдал конверт (Expack, если я правильно помню) с первой версией «Ускоренного мира» в окошко на почте.

Откровенно говоря, тогда я совершенно не думал, что все это зайдет тааааак далеко. По правде сказать, все, о чем я думал, это – если мне удастся получить какой-нибудь приз, на этом все и закончится. Серьезно, я и представить себе не мог, что для меня это окажется отправной точкой и что я после этого буду два года писать романы… конечно, то, что я могу их писать, – мега-лаккииииии, но иногда у меня от всего этого просто голова идет кругом. Куда же ведет эта дорога грома?

Моему редактору Мики-сану, терпеливо наставлявшему трудного ребенка (меня); иллюстратору ХИМА-сан, которой я, как всегда, доставил массу проблем со своими трудными требованиями; Тацуе Курусу-сану, взявшему на себя разработку дизайна новых аватаров; и всем вам, остававшимся со мной все это время – гигаогромное спасибо!

10 апреля 2010, Рэки Кавахара

1

Токио Скай Три (Tokyo Sky Tree, дословно «Токийское небесное дерево) – самая высокая в мире телебашня (634 метра). Здесь и далее – прим. Ushwood.

2

Leonids – «Леониды», метеорный поток, знаменитый сильными метеорными дождями.

3

Frost Horn – (англ.) «Морозный рог». Tourmaline shell – «Турмалиновая раковина».

4

Frosted circle – (англ.) «морозное кольцо». Да, так вот странно он произносит слово circle.

5

Турмалин обладает пьезоэлектрическими свойствами.

6

Кандзи, входящие в фамилии девушек: «сима» означает «остров», «саки» – «полуостров».

7

Hermes Cord – (англ.) «Нить/трос Гермеса».

8

Дория – запеченный рис с мясом (куриным филе, морепродуктами), соусом Бешамель и пармезаном.

9

Закончу объяснение Черноснежки. От страха у человека начинает сильно биться сердце, и если он при этом видит человека противоположного пола, то может принять страх за влюбленность и на самом деле влюбиться.

10

То есть в десять раз выше скорости звука. Здесь, по-видимому, ошибка: когда скорость выражают числом Маха, имеют в виду местную скорость звука, а в космосе она, естественно, нулевая.

11

Skyhook – (англ.) дословно «небесный крюк» или «крюк, свисающий с неба». Название используется для различных (как реальных, так и гипотетических) систем, предназначенных для подбора грузов на большой высоте и скорости, например, для подъема человека с земли на борт летящего самолета.

12

Город демонов – прозвище Токио. Иногда так называют не весь Токио, а конкретно Синдзюку.

13

Locked – (англ.) здесь: «зафиксировано».

14

Heart – (англ.) сердце, burning – «горит».

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ускоренный мир. Том 5. Парящий мост в звездном свете - Рэки Кавахара.
Комментарии