Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений - Николай Колотовкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Nōm. sg. m
Gen. sg.
Adverbium
fortis широкий
fortis
fort ĭ ter храбро
f ē l ī x счастливый
f ē l ī cis
f ē l ī c ĭ ter счастливо
brevis короткий
brevis
brevĭter кратко
celer быстрый
celĕr is
celerĭter быстро
prūdēns разумный
prūdentis
prūdenter разумно
libēns охотно делающий
libentis
libent е r охотно
dīligēns прилежный
dīligentis
d ī lige n ter прилежно
4. АДВЕРБИАЛИЗАЦИЯ
ПАДЕЖНЫХ ФОРМ
Наречиями могут становиться прилагательные, существительные и местоимения в формах ablātīvus и accūsātīvus sg. (обычно ср. рода):
a) abl. sg.
rārō (rārus)
редко
crēbrō (crēber)
часто
tūtō (tūtus)
безопасно
citŏ[250]
быстро
falsō (falsus)
ложно
necessāriō (necessārius)
по необходимости
subĭtō (subĭtus)
внезапно
merĭtō (merĭtus)
по заслугам
quō
куда
e ō
там
perpetuō (perpetuus)
постоянно
sēcrētō (sēcr ē tus)
тайно
certō[251] (certus)
достоверно
b) acc. sg.:
multum (multus)
много, очень
cētĕrum (cētĕrus)
впрочем
facĭle (facĭlis, е)
легко
partim[252]
частью, отчасти
sēparātim (sēpărō 1)
отдельно
paulātim (paulus)
понемногу
statim[253]
тотчас
5. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ НАРЕЧИЙ
Производные наречия, образованные от качественных прилагательных, имеют степени сравнения.
Сравнительная степень наречий представляет собой сравнительную степень соответствующего прилагательного ср. рода ед. ч.:
altior, altius
altius выше
brevior, brevius
brevius короче
Превосходная степень наречий образуется от практической основы превосходной степени соответствующего прилагательного с помощью суффикса ē:
altissĭmus, a, um
altissĭmē очень высоко
brevissĭmus, a, um
brevissĭmē очень кратко
celerrĭmus, a, um
celerrĭ m ē очень быстро
facillĭmus, a, um
facillĭmē очень легко
Супплетивные степени сравнения нар е чий
Значение
Положительная
Сравнительная
Превосходная
хорошо
benĕ
melius
optĭmē
плохо
malĕ
peius
pessĭmē
много
multum
plūs
plūrĭmum
очень
magnopĕre
magis
maxĭmē
(слишком) мало
parum
minus
minĭmē
6. УСТУПИТЕЛЬНЫЕ
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛ О ЖЕНИЯ
Придаточные предложения уступительные вводятся союзами cum (quum), quamquam, quamvīs, etsī, tametsī хотя, несмотря на то, что.
1. Придаточные предложения со сказуемым в конъюнктиве, вводимые союзом cum (quum), в зависимости от контекста могут иметь уступительный смысл и рассматриваться как уступительные предложения. Союз cum в этом случае переводится хотя, несмотря на и называется cum concessīvum.
Времена конъюнктива в придаточных предложениях с союзом cum concessīvum ставятся по тому же правилу, что и в предложениях с союзом cum causāle:
In urbem, cum posset, (tamen) nōn vēnit.
Он не приехал в город, хотя и мог.
2. В придаточных уступительных предложениях, вводимых союзом quamquam, сказуемое ставится в индикативе, союзом quamvīs — в конъюнктиве, союзами etsī, tametsī — в индикативе и конъюнктиве.
Текст
I
Nēmĭnem rīsĕris.
Nihil lacrĭmā citius arēscit.
Quī nōn vetat peccāre, сum possit, iubet.
Hiĕme mare calidius, autumnāle salsius.
Domĭne et Deus vītae meae, nē relinquās mē.
Ante mortem nē laudēs homĭnem quemquam, quōniam in fīliīs suīs agnōscĭtur vir.
Exaudī, Deus, ōrātiōnem meam et nē dēspēxĕris dēprecātiōnem meam.
Nē delectēris aliēnīs malīs.
Littĕrae, сum sint paucae, variē tamen collocātae, innumerābilia verba efficiunt.
Glōriae tē esse avidissĭmum, cum sīs sapiēns, nōn negābis.
Quídquid agís, prūdénter agás et réspĭce fínem.
Ipse Cicĕrō, сum tenuissĭmā valetūdĭne esset, nē nocturnum quidem sibī tempus ad quiētem relinquēbat.
Nē dedĕris somnum ocŭlīs tuīs nec dormītent palpĕbrae tuae.
Quō plūra habēs, ācrius, quae nōn habēs, cupis.
Ūnum habēmus ōs et duās aurēs, ut plūs audiāmus et minus dīcāmus.
Respondērunt Eī Iūdaeī: “Dē bonō opĕre nōn lapidāmus tē, sed dē blasphemiā et quia tū, homō cum sīs, facis tē ipsum Deum”.
Fécī, quod potuí, faciánt melióra poténtēs.
II
Rānae rēgem petunt
Rānīs aliquandō nimia libertās displicēbat. Ităque ūna ex iīs: «Iōvem rogēmus, inquit, ut rēgem nōbīs mittat, nē diutius ducem desiderēmus!» Omnēs pārent. Iuppĭter autem truncum in aquam dēmittit. Rānae timĭdae palūde sē occultant. Tum timidissīma dīcit: «Utĭnam nē ā rēge tam terribĭlī rēgar, sed hōc terrōre tandem lībĕrer!» Alia autem audacter adhortātur amīcās suās: «Nē terreāmur, amīcae! Rēgem novum cognōscāmus!» Statim truncō appropinquat: «Suadeō vōbīs, inquit, nē terreāmĭnī. Nōn est perīcŭlum».
Brevī cūnctae in lignō sedent et ab Iōve petunt, nē ā rēge tam inūtĭlī gubernentur. Deinde Iuppĭter, ut rānās puniat, hydram mittit, quae statim incĭpit dēvorāre ūnam post ūnam. Tum relĭquae rānae Iōvem obsĕcrant, ut misĕrīs rānīs auxiliō veniat. Sed Iuppĭter precēs eārum nōn audit.
EXCERPTA
Germĭnet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomifĕrum faciēns fructum iuxtā genus suum, cuius semen in sēmet ipsō sit super terram.
Sī quis vōbīs euangelizāvĕrit praeter id, quod accēpistis, anathĕma sit.
Itĕrum audīstis, quia dictum est antīquīs: nōn peierābis, reddēs autem Domĭnō iūrāmenta tua. Ego autem dīcō vōbīs nōn iūrāre omnīnō: neque per caelum, quia thronus Deī est; neque per terram, quia scabillum est pedum Eius; neque per Hierosolymam, quia cīvĭtās est magnī Rēgis; neque per caput tuum iūrāvĕris, quia nōn potes ūnum capillum album facĕre aut nigrum. Sit autem sermō vester: est est, nōn nōn, quod autem hīs abundantius est, ā malō est.
Словарь
abund ā ns , antis перегруженный, многословный, растянутый
finis, is m конец
per + acc. через
abundantius adv . вдобавок, сверх того
fructus, ūs m плод
per ī c ŭ lum , ī опасность
* accipi ō, c ē p ī, ceptum 3 принимать, получать