Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Сатанинские игры - Пол Андерсон

Сатанинские игры - Пол Андерсон

Читать онлайн Сатанинские игры - Пол Андерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:

У шеннов же было все наоборот. Они убивали ради забавы, они поделили планету на поместья, они создавали оружие и строили боевые корабли, они угрожали соседней цивилизации, которая ничем их не оскорбила… «Короче, – подумала Чи Лан, – они ведут себя как люди. Если мы поймем, что породило их на свет, как они появились на этой некогда мирной планете, то, быть может станет понятным, что нам с ними делать. Или, по крайней мере, что они намерены сделать с нами».

Подумать она не успела – неожиданно заработал коммуникатор. Это было устройство, которое передавало сигналы через кости черепа, так что их нельзя было подслушать. Тем не менее, они с Фолкейном пользовались коммуникатором только в крайних случаях. Сигнал расшифровывался просто: «Возвращайся немедленно». Чи переключила импеллер на горизонтальную тягу и через дверь выскользнула наружу.

Холодно сверкали звезды, вспыхивали и тут же гасли зарницы. Решив, что в этот час ей опасаться некого, цинтианка надвинула на лицо маску и перевела импеллер на полный ход. Ветер засвистел в ушах. Путь предстоял неблизкий – сотня километров над закоченевшей пустыней.

«Бедолага» притаился на дне высохшего, поросшего кустарником каньона, так что его было незаметно с высоты. На краю каньона находилось то самое поселение, где Фолкейн усердно занимался раскопками. Очутившись в тени, Чи изменила частоту световых импульсов своего фонаря: он теперь работал в инфракрасном спектре. Затем нажатием кнопки активировала инфракрасные фильтры очков. Осторожность у Чи Лан, как и у любого другого плотоядного, была в крови.

Она продралась сквозь заросли и зависла над шлюзом звездолета. Детекторы опознали ее, и Тупица открыл клапаны. Чи рванула внутрь.

– Дэвид! – крикнула она. – Во имя Цуши, что случилось?

– Много чего, – голос его никогда еще не был таким невыразительным. Или это штучки интеркома? – Я на мостике.

Она могла бы пролететь по коридору, но решила, что будет быстрее и лучше поработать мышцами. На четырех лапах, воздев хвост, она промчалась по кораблю и плюхнулась в свое кресло. Глаза ее сияли зеленым пламенем.

– Няор! – воскликнула она.

Фолкейн поглядел на нее. С тех пор, как она покинула корабль, он не сомкнул глаз; на нем был все тот же пропыленный комбинезон. Кожа его задубела от работы, под ногтями была грязь. Выжженный солнцем вихор топорщился над виском.

– Я принял сообщение.

– Что? – она напряглась. – От кого?

– Лично от Старого Ника. Он на этой планете… вместе с Эдзелом. – Фолкейн повернулся лицом к главной панели управления, как будто там жил некий корабельный дух. – Прочитай текст сообщения еще раз, – приказал он.

Зазвучали суровые, гнетущие слова.

На мостике воцарилась тишина.

Наконец Чи шевельнулась.

– Что ты предлагаешь? – спросила она тихо.

– Подчиниться приказу, что же еще, – отозвался Фолкейн. Его голос был таким же бесцветным, как у компьютера. – Я боюсь, мы и так уже вернемся домой слишком поздно. Но сначала надо решить, как нам выбраться отсюда. По сведениям Тупицы, на орбиту выходят все новые и новые сторожевики. Очевидно, шенны наконец-то забеспокоились. Вопрос заключается в следующем. Что лучше: попытаться тихонько прокрасться, уповая на то, что нас не заметят или рвануть вверх на полной мощности, надеясь на внезапность и на то, что удастся затеряться в пространстве?

– Последнее, – сказала Чи. – Наша спасательная операция наверняка вызовет переполох. Но если мы все прикинем, так чтобы проскочить между патрульными звездолетами…

– Чего? – Фолкейн выпрямился. – Кого это ты собираешься спасать?

– Эдзела, – ответила Чи. Усы ее подрагивали. – И ван Рийна, разумеется. Мы ведь не можем бросить Эдзела тут, ты же знаешь.

– Нет, не знаю! Слушай…

– Да, мы с ним, бывало, ругались, – перебила Чи, – но он мой товарищ, да и твой тоже. – Она наклонила голову и поглядела на гермесца. – Я всегда считала тебя порядочным человеком, Дэви.

– Да, но… но я такой и есть! – воскликнул Фолкейн. – Разве ты не слышала? Приказ – отправляться прямиком домой.

– Да причем здесь это, в конце-то концов? Ты что, не хочешь освободить Эдзела?

– Конечно, хочу! Даже ценой собственной жизни. Но…

– Но позволишь ему умереть только потому, что этот пивной бочонок ван Рийн что-то там сказал.

Фолкейн судорожно вздохнул.

– Слушай, Чи, – сказал он. – Объясняю еще раз. Ван Рийн хочет, чтобы мы бросили и его. Он даже сказал нам, где они находятся. Он использовал волну, которая огибает планету. То есть он может быть где угодно.

– Тупица, – обратилась Чи к компьютеру, – ты можешь определить, откуда велась передача?

– По структуре отражений от ионосферы, да, с высокой вероятностью, – отозвался компьютер. – Это большое поселение, сравнительно недалеко отсюда, мы его видели при входе в атмосферу.

Чи снова повернулась к Фолкейну.

– Понял? – спросила она.

– Я что-то понял, а вот ты ничего не поняла! – крикнул он. – Что судьба Эдзела и ван Рийна – и наша тоже – по сравнению с судьбой целых миров? Так уж получилось, что они не могут известить Лигу, а мы можем.

– Мы так и сделаем, только захватим с собой Эдзела.

– Но нас могут подбить, пленить или… – Фолкейн остановился. Потом заговорил вновь, уже спокойнее: – Я знаю тебя, Чи. Твои предки были хищными зверями, охотившимися в одиночку или малыми группками. Поэтому ты так себя и ведешь. Твоему миру ничего не говорит слово «нация». Идея жертвования собой ради общества для тебя пустой звук. Чувство долга у тебя не слабее моего, даже, может быть, сильнее, но оно обрывается на родичах и друзьях. Все так. Это я понимаю. Но пораскинь мозгами, постарайся понять меня. Как тебе еще объяснить? Одна жизнь не стоит биллиона жизней.

– Конечно, – согласилась Чи. – Но это не дает нам права забывать о друзьях.

– Послушай…

Фолкейн замолк на полуслове. На него в упор глядело дуло сканнера. Будь Чи человеком, он, пожалуй, попытался бы выбить пистолет из ее руки, а так он знал, что не успеет. Поэтому он сидел не шевелясь и слушал:

– Я предпочла бы не оглушать тебя. Без твоей помощи у меня может ничего не получиться. Однако я все равно попробую. Давай поговорим начистоту, Дэви. Согласись, нам по плечу справиться с этими деревенщинами. Иначе нам прямая дорога в приют для слабоумных.

– Чего ты хочешь от меня? – прошептал он.

– Пообещай, что поможешь мне вытащить Эдзела.

– И ты мне поверишь?

– Да, потому что иначе один из нас должен будет умереть. – Пистолет по-прежнему нацелен был в лоб Фолкейну, но цинтианка отвела глаза. – А я вовсе этого не хочу, Дэви.

Он целую минуту сидел неподвижно. Потом ударил кулаком по подлокотнику кресла и расхохотался:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сатанинские игры - Пол Андерсон.
Комментарии