Полное собрание сочинений. Том 87 - Толстой Л.Н.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5 Отъ Аполлова я вчера получилъ письмо въ отвѣтъ уже на другое мое,6 въ к[оторомъ] я его звалъ очень на кумысъ. Онъ пишетъ, что очень плохъ, и для него немыслима поѣздка. Очень жаль. Но въ духовномъ отношеніи письма оба хорошія, твердыя.
Оглавленіе къ главамъ очень хорошо сдѣлать. Я на дняхъ послалъ маленькую прибавку къ 12-й главѣ. Мои помощницы7 вѣроятно вамъ послали. Я ихъ просилъ. Онѣ теперь въ Москвѣ, на сватьбѣ племянницы Оболенской8 и на дняхъ, дня черезъ два, пріѣдутъ.
Хорошо и перерывъ сдѣлать. Статью о письмахъ Д[юма] и З[ола] я еще не получилъ для просмотра, но она переведена уже и послана въ Парижъ. Хотя онъ, Villot,9 изъ Петерб[урга] и пишетъ мнѣ, что я могу сдѣлать измѣненія и послать въ Парижъ, я боюсь, что не успѣю, и это будетъ досадно, п[отому] ч[то] есть рѣзкости по отношенію Зола, к[оторыя] надо смягчить, и нѣкоторыя мысли, которыя надо уяснить. Нынче думаю получить и переводъ, и статью; послалъ на почту.
10 Писать ни за что не взялся. Въ статьѣ объ искусствѣ — пописалъ и запутался. И теперь въ мысляхъ больше занятія художеств[еннымъ], именно: «Кто правь».11 Дѣти богатыхъ среди голодающихъ. Очень мнѣ нравится. Но не пишу. Третій день кошу и съ большимъ удовольствіемъ. —
Все,чтó пишете о своемъ устройствѣ жизни, объ освобожденіи себя отъ полудуховныхъ занятій для возможности работать побольше для себя, поменьше брать чужой работы и быть болѣе свободнымъ духовно, со всѣмъ этимъ я согласенъ. У насъ, богат[ыхъ] людей, много этого грѣха и соблазна — жить чужимъ физическ[имъ] трудомъ, и его-то надо исправлять, какъ можно.
Привѣтъ всѣмъ друзьямъ.12 Прощайте пока.
1 Іюля.
Л. Т.
Полностью публикуется впервые. Отрывки напечатаны в ТЕ 1913, стр. 104—105. На подлиннике надпись черным карандашом рукой Черткова: «№ 321. Ясная поляна. 30 июня 93 г.» Переделано рукой Черткова: «324» на «326», «30 июня» на «1 июля».
Ответ на письмо от 26 июня, в котором Чертков писал: «Дочитали мы всю XII заключительную главу вашей книги, и на всех она произвела сильное и глубокое впечатление. Она превосходна. Вообще я уверен в том, что книга эта сделает свое большое дело, и я за нее благодарен Тому, Кто ее вам внушил и помог написать. — Я просил Женю составить подробное оглавление каждой главы, и он это делает. Мне кажется, что необходимо будет дослать это оглавление переводчикам, равно как и указать на такие отделы длинных глав, которые следует начинать, пропуская одну строчку: этот прием принят в иностранных изданиях и очень облегчает читателя. Когда мы это кончим, то пришлем вам. — Меня очень интересует то, как отнесется наше правительство к этой книге: думается, что одно из двух: или она повлияет, или же вызовет преследования. Бесследно пройти она не может. — Из вашего письма я вижу, что вы последнее время занимались статьей по поводу писем Зола и Дюма (ее Ваня еще не получил). А как подвигается ваша работа об искусстве? Если произойдет с ней то, чтò вы называете «запутаться», то пришлите ее мне: я распутаю и отошлю вам в порядке. Говорю так уверенно, основываясь на вашем намерении оставить эту работу в виде компиляции отдельных мыслей, не обрабатывая в последовательную и связную статью. Читали ли вы в последней «Книжке Недели» статью Оболенского «В чем спасение?» и Меньшикова «Литературная хворь»? Первые две страницы первой (154, 155) и вторая глава последней (187—190) заслуживают внимания, как хорошее выражение наиболее ходячего взгляда на преимущество художественного выражения мысли. И если вы с этими мыслями, разделяемыми большинством, несогласны, то стоило бы сказать, почему именно— в той книге об искусстве, которая теперь у вас под руками. С своей стороны мне было бы жаль, если бы вы совсем похоронили художественную форму, так как хотя я и не отдаю ей безусловного преимущества, и думаю, что бывают настроения и времена, когда надобно говорить прямо и просто, тем не менее чувствую, что в известных случаях и художественная форма в литературе бывает не только уместна, но положительно ничем не заменима. — Как ни стараюсь я утешить себя в том, что у вас затерялась наша рукопись о половом вопросе, меня это мучает и не дает покоя, так как мне кажется, что без нее вы вовсе не соберетесь написать того, чтò так нужно об этом, и что вам легко было бы высказать в виде заключения к нашей книге. Женя думает, что рукопись осталась в ящике вашего письменного стола в Москве. Нельзя ли попросить кого-нибудь, например, Дунаева, сходить посмотреть и выслать вам, если там найдется? Очень, очень хотелось бы пустить эту книгу в обращение, потому что я хорошо знаю и ежедневно получаю подтверждение того, как она нужна...
Прошу вас также, Лев Николаевич, попросить кого-нибудь из ваших детей сделать всё возможное для того, чтобы отыскать и вернуть мне исповедь Аполлова, которую я вам послал для прочтения. Мне хотелось бы ее сохранить у себя, о чем просил меня и Аполлов, которому было неприятно узнать, что она списана и ходит по рукам в Москве. Ваня видел одну копию у Страхова, который, быть может, знает, где находится оригинал... Что касается до «Посредника», то вы, разумеется, правы, и мне самому было бы слишком жаль его закрыть. Я думаю поступить так: сдать всю корреспонденцию и деловые сношения Ване, который взял бы себе в помощники И. М. Трегубова; а я с Галей, которая следит за всей текущей литературой, сохранили бы только выбор материала для издания. Если бы при этом и пришлось мне кое-что редактировать, писать иногда вступления, уведомления и т. п., то всё ж таки это не так поглощало бы всё мое время, как теперешнее мое заведование всеми текущими делами и сношениями. — Я хорошо понимаю то, что вы говорите, о нежелательности нарочно освобождать себе время для литературных работ. Но я главным образом вовсе не для этого хочу освободиться, а для ручного труда и более деятельного участия в непосредственно окружающей меня жизни, так как только при этом условии вижу я какую-нибудь возможность ясно сознать всё безобразие своего положения и постараться, на сколько от меня зависит и на сколько я в силах, его изменить. Работа же письменная, моя личная, назревающая и требующая от меня осуществления. шла бы параллельно с этим и воодушевляла бы меня...»
1 Рукописи «Исповеди» Аполлова и статьи Черткова о половых отношениях вскоре нашлись, как это видно из бездатного письма T. Л. Толстой к Черткову, написанного в начале июля. В том же письме T. Л. Толстая писала о работе Толстого над статьей «Non agir», упоминаемой в комментируемом письме: «Рукопись Аполлова и ваша о половых отношениях — у Маши; первую пришлем вам, вторую дадим пaпà. Он сегодня огорчен тем, что полученный им перевод статьи по поводу Дюма и Зола оказался невозможно плохим. Ему приходится с помощью нашего француза всё переводить вновь. Статью эту «Revue de Famille» и «Северный вестник» хотят выпустить к 1 августа. Теперь же вряд ли они успеют» (ЛЧ).
2 Об этой рукописи см. прим. к письму № 338.
3 Об этой рукописи см. прим. к письму № 339.
4 Иван Петрович Брашнин (1826—1898) — московский купец, друг А. Н. Дунаева, с конца восьмидесятых годов разделявший взгляды Толстого. О нем в связи с его смертью см. письмо Толстого к А. К. Чертковой от 30 марта 1898 г., т. 88.
5 Абзац редактора.
6 Толстой имеет в виду свое письмо А. И. Аполлову от 20 июля, в котором он вторично советовал ему поехать в Самарскую губернию лечиться кумысом. См. т. 66.
7 Т. Л. и М. Л. Толстые.
8 Мария Леонидовна Оболенская (р. 1874) — дочь кн. Леонида Дмитриевича Оболенского и Елизаветы Валериановны Толстой, внучка сестры Л. Н. Толстого М. Н. Толстой, вышедшая замуж за Николая Алексеевича Маклакова (1871—1918), состоявшего министром внутренних дел в 1912—1915 гг.
9 Villot (Г. Вилло), переводчик, писал Толстому в письме от 29 июня, что, получив статью Толстого для перевода, спешно перевел ее и отослал в «Revue de Famille», копию же посылает ему для просмотра. «Смею надеяться» — писал Villot — что перевод заслужит вашего одобрения, но если вы найдете нужным сделать исправление в самом подлиннике и в переводе, я бы просил вас известить меня об этом и прислать те страницы (подлинника и перевода), в которых вы желали бы произвести эти изменения. Это позволит мне произвести нужные исправления в Париже... Думаю, что, перечитав ее на французском языке, вы не найдете нужным вносить особые поправки. Я бы хотел, чтобы перевод был опубликован в августовском (1 августа) номере журнала» (АТБ).
10 Абзац редактора.
11 О рассказе Толстого «Кто прав?» см. прим. к письму № 296.
12 В Ржевске в это время находились Е. И. Попов, И. И. Горбунов, И. М. Трегубов и М. Н. Чистяков.
* 342.
1893 г. Июля 20. Я. П.
Письмо ваше получилъ въ Бѣгичевкѣ и, т[акъ] к[акъ] я здѣсь бываю болѣе занятъ, то и не успѣлъ отвѣтить.1
2 Что Дрожжинъ?3 Страшно читать. Точно, какъ черкесы мучали плѣнныхъ. Поучительно въ томъ отношеніи, какъ жестокость его мучителей есть только нѣкоторая степень жестокости всякаго станового, губернатора, военнаго, и какъ можно каждому дойти до этого. Дай Богъ вамъ помочь ему.