Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Поэзия, Драматургия » Драма » Джереми Полдарк (ЛП) - Грэм Уинстон

Джереми Полдарк (ЛП) - Грэм Уинстон

Читать онлайн Джереми Полдарк (ЛП) - Грэм Уинстон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:

В углу тикали старые часы. Снаружи, на узкой улочке, теплый ветер гонял пыль в песчаных вихрях, приподнял полы сюртука и взъерошил парик толстого господина с тростью, нетвердо стоящего на ногах и с трудом вышагивающего мимо таверны. Ветер прокатил шарик скомканной бумаги прямо перед носом у наблюдающей кошки. В девяти милях отсюда ялик протащил якорь на пару дюймов, и волосы упали Демельзе на лицо, когда она вытащила пустой крючок. На постоялом дворе, в темном углу напротив Росса, какой-то человек встал и направился к нему. Это был Эндрю Блейми, муж Верити.

Росс уставился на него, пытаясь собраться с мыслями, а потом скорее машинально, чем осознанно, поднялся и пожал протянутую руку.

— Что ж, сэр, наверное, не меньше двух лет прошло, — угрюмо буркнул Блейми.

— Я бы сказал, гораздо больше, — Росс заметно колебался. — Вы присоединитесь ко мне?

— Нынче я редко бываю в Труро, но привел шхуну, помогая незнакомому с этой рекой другу, и теперь дожидаюсь пятичасового дилижанса.

Они проговорили несколько минут, чувствуя себя неловко. Эндрю Блейми с неподдельным беспокойством справился о здоровье Демельзы. Росса всегда удивляло, как Демельзе удается заслужить уважение стольких людей с непростым характером. Фрэнсис готов для нее на всё. Сэр Джон Тревонанс на прошлой неделе прислал ей персиков из оранжереи. Эти люди не принадлежали к тому же классу, что Бодруган и Тренеглос, оказывавшие ей знаки внимания только из-за внешней привлекательности и острого ума.

В ответ Росс вежливо спросил про Верити и заметил, как по лицу Эндрю промелькнуло беспокойство.

— Это означает, что она нездорова?

— Нет, с ее здоровьем всё было прекрасно, когда я уезжал нынче утром, — он откашлялся. — Есть одна небольшая проблема, хотя она вряд ли будет интересна постороннему. Завтра нас впервые посетят мои дети, а я буду в море.

Росс поглядел в сторону двери. Чтобы избавиться от мучившей его дилеммы, он попытался сосредоточиться на словах моряка.

— Линейный корабль «Громовержец» прибудет в Фалмут этой ночью или завтра утром. Джеймс провел в плавании два года. Я был абсолютно уверен, что всю эту неделю проведу на суше, и велел своей дочери, которая до настоящего времени отказывалась меня навестить, думаю, от смущения, в это же время нанести нам визит. Но прошлой ночью «Арвенарк», входя в бухту, получил повреждения, и ему потребуется ремонт носовой части. Поэтому «Кэролайн» должна отплыть завтра вместо него.

Времени становилось все меньше, а он так и не сделал решающий выбор. Запоздало, внезапно осознав другие аспекты, Росс понял, что назревает еще одна взрывоопасная ситуация. За последние семь лет ни одна встреча Фрэнсиса и Блейми не обходилась без яростной ссоры. Блейми следует сейчас же предупредить, чтобы он мог уйти. Если Росс сам был готов сделать жест доверия, прощения и понимания, почему бы не ожидать подобного от другого?

— Вы кое-что видели во время своих плаваний вдоль Европы, — внезапно сказал Росс, — что вы думаете о перспективе сохранения мира?

— Что? — Блейми запнулся. — Что жу, кроме Лиссабона я мало что видел, но многое слышал. Об этом много болтают. Есть определенная нервозность.

— По поводу Франции?

— По поводу революционных партий. Воодушевляемые французами, они повыскакивали везде. Я имею в виду меньшинства в Германии, Австрии и Португалии, которые, можно сказать, склонны к альянсу с Парижем. Опасность в том, что если война разразится, есть ощущение, что они примут сторону французов вопреки даже своему собственному народу.

— Есть такие партии и в Англии, но думаю, шума от них больше, чем опасности.

— В Англии — да. В других же странах — не уверен.

— А каково отношение к французам?

— Кто-то, — Блейми пожал плечами, — разумеется, прислушивается к эмигрантам. Но если условия в стране станут нетерпимыми, то я склонен думать...

Он запнулся. Вошел Фрэнсис.

В помещении с низким потолком после улицы казалось темно, и он заметил только Росса, поэтому приближался к столу с улыбкой.

— Итак, я слышал, что ты столкнулся с Джорджем, и он поставил тебе фингал, но мне сказали также, что и у него вывихнуто плечо и он еле стоит на ногах. Что за муха...?

Фрэнсис увидел Блейми и остановился. Блейми набычился, как будто приготовился к драке.

И совершенно неожиданно для Росса положение приобрело кристальную четкость. Беспорядочные кусочки собственных проблем преобразились на фоне этой ситуации, в которой он был не более, чем зрителем. Со временем, после тщательного обдумывания, это могло показаться упрощением, но время для размышлений прошло. Для Фрэнсиса это лакмусовая бумажка. Прости нам долги наши...

— Выыыы.... — произнес Фрэнсис.

— Сядь Фрэнсис, — Росс даже не поднялся, — я закажу тебе выпить.

На лице Фрэнсиса застыло прежнее надменное выражение.
— Благодарю, я не стану отвлекать тебя от подобной компании.

— Это последняя возможность покончить с прошлым.

Что-то в голосе кузена привлекло внимание Фрэнсиса. Он взглянул на Росса, а Росс на него. Фрэнсис покраснел и заколебался.

Блейми тоже с беспокойством взглянул на Росса из-под нахмуренных бровей. Особая значимость мгновения каким-то образом передалась им обоим. Никто не произнес ни слова, пока мальчишка-разносчик не застыл рядом с Фрэнсисом в ожидании заказа. Росс попросил бренди. Мальчишка ушел, и все трое снова остались одни.

— Я никогда не искал ссоры, — заметил Блейми.

Фрэнсис стряхнул пылинку с манжеты и сглотнул.

— Кажется, моя сестра вполне довольна своей новой жизнью, — с горечью произнес он.

— Так и должно быть, — сказал Росс. — Для женщины вполне естественно быть замужем, и мы не можем всё время хлопать крыльями вокруг нее и пыжиться, как петухи на навозной куче.

— В любом случае, моё одобрение или неодобрение ей безразлично.

— Примирившись с вами, она станет намного счастливее, — возразил Блейми. — Именно поэтому я хотел бы того же.

Отлично сказано. Фрэнсис посмотрел на возвращающегося мальчишку-разносчика, засунул руки в карманы, как будто что-то в них искал.

— Если дело в этом...

Мальчишка поставил перед ними напитки и исчез. Росс пристально посмотрел на остальных. Свежий синяк на лбу рядом с белым шрамом казался красным. Росс больше ничего не сказал. Уже и так достаточно. Если эти двое не придут к согласию, он покончит с ними обоими.

Именно Фрэнсис сделал решительный жест — сел на подлокотник скамьи и поднял стакан.

— Уорлегган просто взбесился после этой потасовки, Росс. Я уже и сам готов был придушить его, но всё не представлялось возможности, — Фрэнсис посмотрел на Блейми и, казалось, заставил себя продолжить. — Вы, возможно, не слышали новость. Росс и Джордж Уорлегган повстречались сегодня днем на лестнице в «Красном льве», и Росс взял Джорджа в лучший захват, что видели в графстве за последние двенадцать месяцев и сбросил с лестницы. Эта новость гуляет по всему городу, — Фрэнсис посмотрел на Росса, — это правда, я полагаю?

— Несколько преувеличено, но суть верна.

Блейми снова расслабился. Он поднял стакан, но не пригубил.

— Верити сообщила мне о том, что распря продолжается. Но что послужило причиной сегодняшней стычки?

Росс взглянул мимо них на старинные часы. Около пяти.

— Мне не понравился его шейный платок.

***


Демельза поймала две мелких камбалы, которые не могли найти пропитание получше, но крупная рыба не клевала. Демельза ее не винила. Наживка слишком воняла даже для макрели. Через некоторое время она решила бросить попытки и выкинула пойманную рыбу обратно в воду, раз уж ее ценность всё равно не затмит неминуемых расспросов и неизбежного нагоняя.

Впервые за несколько минут обернувшись, она заметила, что якорь, видимо, немного протянуло, поскольку лодка оказалась почти у выхода из бухты, и берег находился дальше, чем обычно. Вид был приятным — низкие черные утесы, изгиб песка, валуны и чахлая растительность в том месте, где в море впадала речка Меллинджи. Можно было ощутить и увидеть, как волны вздымаются и отступают от утесов по пути к пляжу Хендрона.

1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Джереми Полдарк (ЛП) - Грэм Уинстон.
Комментарии