Дама червей - Джанет Линфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как мне нравятся тропики! Ты должен брать меня туда почаще, Мэтью!
– Ну конечно, особенно если ты будешь каждый раз вот так откликаться.
Со счастливой довольной улыбкой Кори кивнула и потянулась к нему, зовя его опять войти в нее. И затем, когда он осторожно, потом все быстрее и быстрее возносился к небесам, она подстегивала его движениями рук, бедер и даже словами, усиливая его удовольствие. Впервые за много лет он занимался любовью с женщиной, не закрывая глаза и глядя ей прямо в лицо.
Мэтью не ожидал, что это так глубоко затронет его. Он ожидал физического удовольствия, надеясь эмоционально остаться в стороне. Но, приближаясь к пику наслаждения, он глядел в ее выразительные глаза и чувствовал, как слезы подступают к глазам.
Достигнув вершины блаженства, Мэтью подумал, какая она смелая. Кори, которая ни разу в жизни не отправлялась в неизвестные дали, обладала не меньшим мужеством, чем моряки прошлого, открывающие новые миры. Как решительно она пошла сейчас навстречу новым ощущениям, не колеблясь, не боясь боли! Но это не мешало ей оставаться бесконечно женственной. Она казалась Мэтью такой же таинственной и загадочной, как те не нанесенные на карту земли, на которых он побывал во время своих странствий. Обладание ею пьянило.
Но уберег ли он ее от беременности? Она не должна быть принесена на алтарь материнства, как это случилось с Джоанной.
Ослепленный влечением, Мэтью не принял никаких мер предосторожности и сейчас ругал себя за это.
18
На следующий день Кори чувствовала себя смущенной, ее переполняли противоречивые эмоции, так что голова шла кругом. Ее охватывало возбуждение при воспоминании о волшебных прикосновениях Мэтью, наполнивших ее невероятными ощущениями, о которых она и понятия не имела. В его объятиях она достигла высшей точки наслаждения, попала в экзотический новый мир, который не хотела бы никогда покидать. Кори с готовностью пошла за Мэтью к незнакомым берегам. После этого она уже не могла вернуться опять в тусклый обыденный мир своей одинокой жизни.
Кори стояла в зале для приемов, прислонясь к комоду из красного дерева, отключившись от голосов королевы и итальянского посла, обсуждавших цены на товары. Она знала, что выглядит необычайно взволнованной, а остальные фрейлины с любопытством наблюдают, потому что ни ее, ни Мэтью не было вчера на концерте. Но она ничего не могла с собой поделать. Наслаждение слиться с ним воедино было волшебным, о нем невозможно было забыть.
Но когда она услышала одно имя, ее мысли резко повернули в другом направлении.
– Интересно, придет ли граф Эссекс? – капризно скривив губы, прошептала Мэри Айлингтон фрейлине, стоявшей рядом. – Мне надоело слушать этого зануду. Хочу повеселиться!
При упоминании имени графа все внутри Кори сжалось от страха, сердце бешено забилось, на лбу выступили капли пота. Подумать только, как близко от нее ходит смерть! И умереть, оказывается, можно очень легко, вот как Молл, например.
Чтобы спастись от графа, Кори согласилась на брак, хотя до этого считала его для себя неприемлемым. Однако с Мэтью все было по-другому. Сегодня утром он испросил аудиенцию у королевы, и Елизавета назначила день их свадьбы, настаивая, чтобы никто не знал об этом до того, как она объявит официально.
Вскоре Мэтью будет обнимать ее каждую ночь, и вместе они преодолеют страх. Они будут нежиться на залитых солнцем берегах их взаимной страсти. А при свете дня они будут охотиться за убийцей Молл и разоблачать черные замыслы злодея…
Но что потом? Кори вдруг сообразила, что тогда причина, по которой Мэтью решил жениться на ней, будет устранена. Он отправится в следующее плавание, а она останется одна, на обломках их счастья.
Не было сил думать об этом. Ее принц-пират приплыл из тумана, чтобы вырвать ее из когтей смерти. Кори вспомнила их первую встречу, и мурашки пробежали по коже. Однако ее мечты так и останутся мечтами. В конце концов Мэтью сделает то, что всегда делал, – уедет.
Так зачем же ей лелеять в себе напрасную надежду? Искатель приключений не станет жить дома и наслаждаться радостями семейной жизни. Он уплывет в неизвестные дали, к берегам с золотистым песком, к пышным тропическим лесам, куда ей нет дороги.
Мысль о неизбежности скорой разлуки затягивала Кори, словно темная вода омута. Они с Кэрью опять останутся одни.
Кори с нежностью посмотрела на паренька, сидящего у окна и явно скучавшего не меньше Мэри от вынужденного безделья. По крайней мере здесь он в безопасности, как и она. В настоящую минуту Мэтью собирался отправиться в Лондон на поиски Джеффри Холла, но в качестве телохранителя он оставлял Хью. Моряк был ловок и силен и даже продемонстрировал навыки боя, чтобы успокоить Кори.
– С моей деревянной ногой я могу делать даже больше, чем другие, – гордо заверил он ее. – Однажды я закинул в камин полено, которое выкатилось и могло поджечь все вокруг. Люди с обеими ногами никогда бы так не смогли.
Кори чувствовала себя спокойно под его защитой. Настолько спокойно, что даже собиралась попозже зайти к месье Ла Файе поиграть в карты. Но сначала, когда этот нескончаемый прием закончится, она должна поспрашивать других камеристок, куда девалась шкатулка Молл. На похоронах сегодня утром мистрис Дейкинс были переданы скромные пожитки дочери, сложенные в корзинку Кори. Платок Эссекса Кори оставила себе, и теперь ее волновала судьба шкатулки.
Тем временем ей приходилось стоять, словно непременный атрибут убранства, в зале для приемов, а Елизавета все торговалась с итальянцами. Так что лучше думать о Мэтью, о его руках, творивших такие чудеса с ее телом, что она готова была на все, лишь бы это продолжалось вечно.
* * *Собираясь в Лондон после похорон Молл, Мэтью раздумывал о том, что им удалось узнать про Эссекса. Но, пусть даже граф и готовит заговор, он едва ли далеко продвинулся. Видимо, ему надо еще многое сделать, раз он боится, что ему могут помешать две женщины. Если, конечно, это вообще сделал он. А теперь, когда они знали, что один и тот же человек убил Молл и пытался убить Кори, он должен найти Джеффри Холла. Парень может рассказать ему что-то полезное, а заодно и показать свои сапоги.
– Письмо для вас, милорд. – Хью вошел в комнату, стуча деревяшкой. Кэрью тащился сзади с довольно мрачным видом.
Мэтью взял сложенный лист бумаги и спросил:
– Вы оставили леди Вентворт одну?
– Нет, она с ее величеством и остальными фрейлинами. Они покончили с итальянцами и теперь развлекают месье Ла Файе, который опять на ногах. Ее светлость устроила для всех игру в карты, а проигравший должен сказать выигравшему искренний комплимент. Но он не может относиться к внешности. – Хью хихикнул. – Он должен относиться к характеру или к делам, что-то вроде этого. Я бы сказал, это хорошая тренировка наблюдательности в отношении других людей. Так что она в полной безопасности, – поспешил он заверить Мэтью. – Ее величество охраняет дюжина стражников. Я пришел только передать вам это и сейчас же иду обратно.