Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Долина костей - Майкл Грубер

Долина костей - Майкл Грубер

Читать онлайн Долина костей - Майкл Грубер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 105
Перейти на страницу:

Моралес сказал, что звучит это не слишком убедительно, хотя мысль Клетиса заслуживает внимания уже потому, что Барлоу величайший детектив. Паз заметил легкую зависть, но не стал заострять на этом внимание. А насчет «неубедительности» он, пожалуй, согласился бы с Моралесом, да только сам допускал еще более невероятные возможности. О чем, впрочем, предпочел не упоминать.

Они подъехали к дому Уилсона, маленькому особнячку с черепичной крышей, стоявшему на Коралловой улице, близ автострады Пальметто. В оформлении интерьера Джек Уилсон предпочитал морскую тематику: пейзажи маринистов на стенах, капитанские стулья вокруг стола со столешницей в виде крышки люка, модели кораблей в застекленной витрине.

— Устроил себе корабль на дому, — заметил Паз.

Они рассмеялись, но так оно на самом деле и было. Если с виду Уилсон вовсе не казался аккуратистом, то дома у него все было до помешательства скрупулезно разложено по полочкам. Мало того что на кухонной стене у него висела панель с крючками для утвари, так под каждым крючком красовалась надпись, поясняющая, для какого предмета он предназначен, чтобы сковороду, не дай бог, не повесили на место сотейника.

Обыск провели быстро: Пазу помогала долгая практика, Моралес учился на ходу. Паз осмотрел хозяйскую спальню, и увиденное там его изумило. Моралес провел обыск в другой комнате, обставленной как небольшой кабинет или домашний офис, и был заинтригован тем, что ничего там не нашел. Тут его позвал напарник, и, зайдя туда, он увидел, как Паз рассматривает ярко раскрашенное, почти в два фута высотой, скульптурное изображение женщины с нимбом, в золотистом платье и красном плаще, держащей в одной руке меч, а в другой чашу, покоившуюся на пушечном стволе.

— Кто-то здесь уже побывал, — сказал Моралес.

— Ага, — согласился Паз. — Правда, вели они себя по-настоящему аккуратно. А как ты догадался?

— В офисе нет личных бумаг, кроме папки с оплаченными счетами. Никаких органайзеров, ежедневников с записями типа «боюсь, хренов X достанет меня по полной программе», перекидных бизнес-календарей, алфавитных блокнотов с адресами и телефонами, никакой личной корреспонденции. Ни черта.

Он указал на большой письменный стол с двумя выдвижными ящиками, которые, судя по пыльным следам, не так давно заполняли папки. Цифровой телефон на столе имел память на двадцать номеров, но и входящие и исходящие звонки кто-то стер, постаравшись удалить любую информацию.

— Очень хорошо, очень интересно, — сказал Паз. — Это согласуется с остальной картиной. Видимо, тот, кто побывал здесь, обрубал нити, по которым прослеживалась связь Джека Уилсона с теми, кто им управлял. Но кое-что обращает на себя внимание. Первое — в бельевых ящиках все перевернуто. Мы уже установили, что Уилсон был аккуратистом, стало быть, этот беспорядок навели те, кто делал обыск. А раз они рылись в одежде и белье, то искали не только информацию как таковую, но и нечто вещественное. А какой предмет мог бы находиться здесь и представлять для кого-то немалый интерес?

— Сотовый телефон Мувалида.

— Верно. Ручаюсь, его-то они и искали. А второе вот. — Он указал на статую. — Ты знаешь, что это?

— Религиозная скульптура?

— Это культовая фигура сантерии. Санта-Барбара, известная также как Шанго, ориша грома и насилия. Такой штуковины не должно быть в доме нормального, правильного белого парня.

— Да ну, люди какой только чертовщины не собирают.

— Верно. Но у него есть еще и это.

Паз поднял топорик с двумя лезвиями, сделанный из дерева, окрашенный в красный и желтый цвета, с которого свисала нить красных и белых бусинок.

— Этот маленький топорик называется «оше», это символ Шанго, а бисерный браслет называется «илеке». Илеке получают во время инициации, посвящения ориша. Да, кстати, ты уловил этот сладковатый запах? Это омьеро, им кропят людей и предметы во время церемоний. Так что это не кукла и не туристский сувенир. Это настоящий идол. Или сам Уилсон, или кто-то, кого он хорошо знал, был посвящен в сантерию.

— Ты разбираешься в таких вещах?

— Больше, чем хотелось бы, — ответил Паз, положив топорик, и неожиданно почувствовал, что его рот наполнился слюной.

— Ты, случайно, не голоден? — спросил он. — Я на завтрак только выпечки перехватил.

— Ну, перекусить не откажусь, — ответил Моралес, слегка удивленный сменой темы.

— Тогда рулим в ресторан, — заявил Паз. — Матушка нас чем-нибудь угостит.

* * *

По пути в клинику Лорна терзается одним вопросом: неужели она снова влюбилась? Но это же сущее безумие: спору нет, Паз привлекательный мужчина, но безнадежный бабник. Ишь как рисуется, даже с матушкой обещал познакомить, наверняка он так поступает с каждой новой милашкой. Лорна и сама сознает, что накручивает себя, но ничего не может поделать: такого рода мысли захватывают ее и тянут за собой, как водоворот в сливном отверстии. Эта ассоциация заставляет ее рассмеяться.

Кстати, к вопросу о сливе: первым, кто попадается ей навстречу, когда она проходит на территорию клиники, оказывается ее бывший любовник, доктор медицины Хови Касдан.

Как всегда, когда доктор Касдан покидает свой кабинет с намерением совершить обход, он облачен в длинный белый халат, из кармана которого торчит стетоскоп, хотя по роду деятельности ему вовсе не приходится прислушиваться к сердечным ритмам. Поставив ногу на стул, он что-то пишет на прижатом к колену клипборде, но, заметив Лорну, несмотря на ее нарочито неприметный наряд, приветственно разводит руки для дружеского объятия.

— Лорна! Ты здорово выглядишь. Будто похудела.

— Спасибо, Хови, — холодно отвечает Лорна. — А что это тебя в кои-то веки потянуло на непосредственный контакт с пациентами?

— Причина есть, и веская: один из моих больных, с диагнозом «параноидальная шизофрения», принимавший экспериментальный препарат, только что вошел в полную ремиссию. Это может стать настоящим прорывом: я имею в виду, что фактически парень пришел в норму! Даже не понимает, почему его держат в психушке. Да и то сказать: парень всего-то навсего порубил двух жен на, так сказать, «жен-строганов».

— Постой-ка, это, случаем, не Хорэс Мэйсфилд?

— Именно этот малый. Твой друг? — Он снова разводит руками.

— Я находилась там, так что и приступ, и ремиссия произошли у меня на глазах. А что за лекарство?

— Оно называется «траксомонид». Принципиально новый подход к химии мозга: препарат воздействует непосредственно на мутацию СЕФ2-1, что вызывает у шизофреников возрастание аллельной частотности. Речь идет о перекодировании спиральных молекул протеина, что, по нашему мнению, может сыграть значительную роль в…

— Каков у него показатель «N», Хови? — спрашивает Лорна.

Касдан хмурится: он не привык, чтобы его перебивали.

— Сто десять. Испытание проводится и здесь, и в Чатахучии, и в паре других мест.

— А другие случаи ремиссии зафиксированы?

— Мне, во всяком случае, о них неизвестно, но мы только-только приступили к клиническим испытаниям. Препарат лишь недавно довели от лабораторного уровня до терапевтического. Уверен, что теперь, в ходе обследования Мэйсфилда и наблюдения за ним, мы увидим радикальные изменения. Я просто горю от нетерпения.

Еще совсем недавно Лорна и сама пребывала бы в радостном возбуждении, предвкушая славу и богатство, которые прольются на нее в результате открытия нового эффективного психотропного препарата, но сейчас все обстоит иначе. И дело не в том, что ее больше не интересует Касдан или что ее вера в химическую природу ментальных дисфункций поколебалась. Причина кроется в странном, необычном происшествии, свидетельницей которого она недавно была. Все равно как узнать, что твой папа настоящий Санта-Клаус. Это слегка печалит, тем более что происходящее каким-то непонятным образом соотносится со всем тем, что творится с Джимми Пазом.

— Лорна?

— Хмм?

— Что-то не так?

— Нет. А что?

— У тебя был такой вид, будто ты где-то в другом месте. Ты продолжаешь медитировать?

— Нет.

В этот момент Лорна ощущает во всем теле прилив слабости, да такой, что ее ведет в сторону и ей даже приходится опереться о стену. На лбу и губе выступает пот.

— Мне нужно встретиться с пациенткой, — говорит она.

— Рад был тебя повидать.

И Лорна торопливо уходит, борясь с дрожью в коленках.

«Что все это значит?» — недоумевает она некоторое время спустя, рассматривая себя в зеркале служебной душевой.

Она бледна и, более того, ощущает слабость и странную хрупкость. Приятное ощущение гибкости, имевшее место утром, исчезло, и ей вспоминается приступ боли, накативший на нее у кухонной раковины. А теперь еще и полуобморочное состояние. Может быть, это следствие долго подавляемого неприятия Хови? Маловероятно. Возвращение синдрома паники, от которого она почти освободилась в последнее время? Возможно. Она садится на пластиковый стул, делает несколько глубоких вдохов-выдохов и щупает лимфатические узлы у себя на шее. Увеличились ли они, стали ли на ощупь резиновыми? Определить не удается. Она умывает лицо и снова накладывает макияж. Что-то определенно не так.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 105
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Долина костей - Майкл Грубер.
Комментарии