Вокзал потерянных снов - Чайна Мьевиль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слушаю, главный секретарь!
До него донесся едва слышный, искаженный многочисленными изгибами металлических труб голос:
– Немедленно приготовьте мой транспорт. Я еду на Страк.
Дверь, ведущая в палату Лемквиста, кабинет мэра в парламенте, была огромной, окованной железными полосами. Перед ней постоянно дежурили двое милиционеров, однако им было отказано в одной из самых распространенных привилегий, которыми пользуются дежурные в коридорах власти: никакие сплетни, никакие секреты, никакие звуки не достигали их ушей сквозь массивные дверные створки.
Сама комната, открывавшаяся за металлической решеткой входной двери, была неимоверно высокой, со стенами, облицованными темными деревянными панелями такого изумительного качества, что казались почти черными. Стены были увешаны портретами предыдущих мэров, ряд которых начинался в тридцати футах ниже потолка и, постепенно снижаясь по спирали, заканчивался в шести футах от пола. Необъятных размеров окно выходило прямо на вокзал на Затерянной улице и на Штырь, а в нишах по всему периметру комнаты были спрятаны разнообразные громкоговорители, вычислительные машины и телескопические перископы, застывшие в непонятных положениях, отчего казались опасными.
Бентам Рудгуттер с чрезвычайно внушительным видом восседал за своим рабочим столом. Никто из увидевших его в этом кабинете не мог отрицать, что он излучал невероятную уверенность в своей абсолютной власти. Здесь он был центром притяжения. И знал это непоколебимо; знали это и его посетители. Высокий рост и тучность мэра несомненно усиливали это впечатление, придавая Рудгуттеру внушительности.
Напротив него сидел, как всегда замотанный в толстый шарф, его визирь Монтджон Рескью. Он что-то объяснял, склонившись над документом, который оба внимательно изучали.
– Два дня, – сказал Рескью ровным, бесцветным голосом.
– И что же? – спросил Рудгуттер, поглаживая белоснежную козлиную бородку.
– Стачка растет. Пока убытки невелики, но у нас есть сведения, что водяные забастовщики планируют через два дня парализовать всю реку. Они собираются работать всю ночь. Чуть к востоку от Ячменного моста выроют воздушную траншею через всю реку, на всю ее глубину. Им придется укреплять ее, непрерывно чиня стены из воды, чтобы не обрушились, но у них достаточно народу, чтобы делать это посменно. Нет корабля, способного одолеть эту пропасть, мэр. Они совершенно отрежут Нью-Кробюзон от речных торговых путей в обоих направлениях.
Рудгуттер задумался, поджав губы.
– Мы не можем этого допустить, – рассудительно заметил он. – А как насчет докеров-людей?
– Об этом я хотел сказать во вторую очередь, мэр, – продолжал Рескью. – Новости не слишком веселые. Похоже, их враждебность по отношению к водяным постепенно тает. Среди них непрерывно растет число тех, кто, кажется, готов присоединиться к стачке.
– О нет, нет, нет, – произнес Рудгуттер, мотая головой, словно учитель, поправляющий ученика.
– Да. Наши агенты, очевидно, сильнее в лагере людей, нежели в лагере ксениев, а в основной массе пока существуют разногласия, там еще не пришли к единому мнению по поводу стачки, но, похоже, между забастовщиками и им подобными происходят совещания, если хотите – тайные собрания заговорщиков.
Рудгуттер растопырил толстые пальцы и пристально вгляделся в зернистую поверхность стола между ними.
– Там есть кто-нибудь из твоих? – спокойно спросил он.
Рескью затеребил шарф.
– Есть один среди людей, – ответил он. – Трудно оставаться незамеченным среди водяных, которые в воде обычно не носят одежды.
Рудгуттер кивнул.
После этого оба в задумчивости замолчали.
– Мы пробовали действовать изнутри, – наконец произнес Рудгуттер. – Это самая серьезная забастовка, какая угрожала городу за… более чем за сто лет. Мне ужасно не хотелось бы этого делать, однако, кажется, придется дать им урок…
Рескью мрачно кивнул.
Заворчал громкоговоритель, на столе мэра что-то глухо бухнуло. Мэр поднял брови и открыл заглушку.
– Давиния? – Одним словом он дал понять секретарше, что удивлен ее вмешательству в разговор, однако его доверие к ней столь велико, что он убежден: есть причина для нарушения строгой инструкции, и эту причину она должна сейчас же открыть.
– Отлично! – смягчился мэр, выслушав объяснения. – Конечно, конечно. – Он заткнул трубу и посмотрел на Рескью. – Как кстати, – сказал он. – Это главный секретарь.
Массивная дверь распахнулась быстро и бесшумно, и в кабинет, приветственно кивнув, вошла главный секретарь.
– Элиза, – сказал Рудгуттер. – Прошу, присоединяйся.
Он указал на кресло рядом с Рескью.
Элиза Стем-Фулькер подошла к столу. Вряд ли можно было определить ее возраст. Лицо ее было гладким, как у тридцатилетней. Тем не менее волосы были совершенно седыми, лишь пробивающиеся кое-где темные пряди говорили о том, что когда-то вся шевелюра была другого цвета. На ней был очень умело сшитый деловой костюм, цвет которого явно подчеркивал его принадлежность к милицейской униформе. Элиза не спеша затягивалась дымом ароматного табака из глиняной трубки с чубуком не короче полутора футов.
– Мэр. Помощник мэра. – Усевшись, она вынула из-под мышки папку. – Простите, что вторгаюсь без доклада, мэр Рудгуттер, но мне кажется, вам надо увидеть это немедленно. И вам тоже, Рескью. Я рада, что вы здесь. Похоже, мы стоим на пороге… какого-то кризиса.
– Мы как раз говорили об этом, Элиза, – сказал мэр. – Ведь вы о забастовке докеров?
Стем-Фулькер взглянула на него и достала из папки какие-то документы.
– Нет, господин мэр. Я говорю о совершенно другом. – Голос ее звучал отчетливо и жестко.
Она бросила на стол милицейский доклад. Рудгуттер положил его между собой и Рескью, и оба склонились, читая. Через минуту Рудгуттер поднял глаза.
– Двое людей в коматозном состоянии. Странные обстоятельства. Полагаю, вы собираетесь сообщить мне что-то еще?
Стем-Фулькер протянула еще одну бумагу. И снова Рудгуттер и Рескью вместе принялись за чтение. На сей раз их реакция не заставила себя ждать. Рескью присвистнул и принялся жевать щеку изнутри – он всегда так делал, сосредоточиваясь. У Рудгуттера вырвался негромкий вздох понимания.
Стем-Фулькер бесстрастно наблюдала за ними.
– Очевидно, наш агент в организации Попурри не знает, что происходит. Она совершенно сбита с толку. Однако обрывки разговора, которые она записала… видите? «Они вышли наружу…»? Думаю, мы все понимаем, что это означает.
Рудгуттер и Рескью молча перечитывали сообщение.
– Я принесла научный доклад, который мы поручили сделать в самом начале проекта «Мотылек», насчет выполнимости задачи. – Речь Стем-Фулькер была быстрой и ровной, без эмоций. Она положила доклад на стол. – Я хотела бы привлечь ваше внимание к нескольким особенно важным фразам.
Рудгуттер открыл папку. Некоторые слова и предложения в отчете были обведены красным. Мэр быстро пробежал их глазами: «…крайняя опасность… в случае бегства… нет природных врагов… на грани катастрофы… размножаются…»
Глава 24
Мэр Рудгуттер снова вынул из трубы заглушку:
– Давиния, отмени все мои мероприятия на сегодня. Нет, на два дня. Если понадобится, принеси извинения. Меня не беспокоить, разве что взорвется вокзал на Затерянной улице, ну, или случится еще что-нибудь такого же масштаба. Ясно?
Он воткнул заглушку и зло уставился на Стем-Фулькер и Рескью:
– Черт! Мать-перемать! Джаббер! Что затеял этот ублюдок Попурри? Какую ведет игру? И он еще считается профессионалом!
Стем-Фулькер кивнула:
– Это всплыло, когда мы организовывали транспортировку товара. Заглянули в его досье – должна заметить, он работал против нас – и обнаружили, что обеспечить безопасность он способен не хуже нашего. Он не дурак.
– Нам известно, кто это сделал? – спросил Рескью.
Стем-Фулькер пожала плечами:
– Возможно, конкуренты – Франсина, Джудикс, еще кто-нибудь… Если это правильная догадка, то они отхватили кусок, который в горло не пролезет…
– К делу! – властно перебил ее Рудгуттер.
Стем-Фулькер и Рескью, повернувшись к нему, ждали. Он сцепил пальцы рук, утвердил локти на столе и закрыл глаза. До того сосредоточился – казалось, еще чуть-чуть, и лицо пойдет трещинами от напряжения.
– К делу, – повторил он и закрыл глаза. – В первую очередь надо убедиться, что ситуация именно такова, какой мы ее себе представляем. Пускай все кажется очевидным, но нам нужна стопроцентная уверенность. Во-вторых, надо разработать что-то вроде плана: как взять ситуацию под контроль, чтобы получилось быстро и без шума. Что касается первой задачи, то всем нам понятно: нельзя полагаться на человеческую милицию или на переделанных, ксении тоже непригодны. У нас общий базовый психотип, мы все – потенциальная пища. Надеюсь, вы помните наши первые тесты «нападение-самозащита»? – Рескью и Стем-Фулькер поспешно кивнули. – Вот и отлично. Зомби исключать не будем, но это вам не Кромлех – нет у нас технологии, чтобы производить зомби в нужном количестве и должного качества. Так вот, мне кажется, что и первую задачу нельзя решить, полагаясь лишь на обычную нашу разведку. Сейчас необходимо получить доступ к информации особого рода. По этим двум причинам мы вынуждены обратиться к силам, более приспособленным к ситуациям вроде той, в которую попали мы. В данном случае требуется модель психики, отличающаяся от нашей. Мне представляется, таких сил всего две, то есть выбор небогат.