Мечтая о Флоренции - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В квартире их встретил Пьеро, который идеально соответствовал окружающей обстановке. Дебби уже видела его на фотографии, и он действительно был очень симпатичным. В этот вечер он был в костюме и при галстуке. Действительно, а что еще надеть, когда к тебе домой приходит на обед твой будущий шурин?
– Дебора, очень рад знакомству. Какое великолепное платье!
На секунду Дебби даже показалось, что Пьеро собирается поцеловать ей руку, но он сдержался, и они обменялись формальным рукопожатием.
Пьеро повернулся к Дарио:
– Чао, Дарио! Как там Ренессанс?
– С тех пор как ты последний раз интересовался, без изменений. Как госпиталь?
– Много работы.
Повисла пауза. Дебби решила прийти на выручку Дарио и попыталась затеять непринужденный разговор. Она широко улыбнулась Пьеро:
– Ну как, вы готовы к свадьбе?
Пьеро улыбнулся в ответ, но Дебби заметила, что это стоило ему определенных усилий.
– Ваш вопрос не по адресу. Все ответы на эту тему у Клаудии.
Они прошли в просторную, приглушенно освещенную гостиную с кожаными диванами, газовым камином и пугающе белоснежным ковром. Дебби, стараясь не ступать на ковер, подошла к окнам. Отсюда открывался вид на Арно, громаду Палаццо Питти на другом берегу и сады Боболи на холмах за ним, а прямо под окнами можно было увидеть подсвеченный Понте Веккьо.
«Вот это вид! – подумала Дебби. – И стоит, наверное, адских денег».
Клаудия вернулась из кухни, и Пьеро откупорил бутылку шампанского. Дебби, хотя и не была знатоком шампанского, но сразу узнала этикетку «Боллинджер». После довольно формального тоста она чокнулась с остальными, отпила глоток и вынуждена была признать, что шампанское чертовски хорошее. Да, как говорится, за деньги счастье не купишь, но с деньгами переживать несчастье все же комфортнее.
На самом деле Клаудия с Пьеро выглядели вполне счастливой парой, и Дебби подумала, что их образу жизни наверняка позавидовали бы миллионы супружеских пар. А то, что она была равнодушна к роскоши, так это скорее что-то говорило о ней, а не о хозяевах. Она в принципе предпочитала что-нибудь попроще и не такое современное, и чтобы было поменьше блеска и всякой мишуры.
Дебби посмотрела через стол на Дарио и подумала: если меня что-то и возбуждает, так это… Он почувствовал на себе ее взгляд, поднял голову и подмигнул. У Дебби по всему телу пробежала теплая волна, и тут позвонили в дверь.
Клаудия поставила свой бокал на кофейный столик со стеклянной столешницей и пошла открывать.
– Это Изабелла. Она всегда опаздывает, – сказал Пьеро и, повернувшись к Дебби, пояснил: – Изабелла и Пьерлуиджи – наши самые близкие друзья. Он тоже медик, и я уже много лет его знаю. Мы вместе снимали виллу на Санторини этой осенью, теперь вот думаем, куда поехать на следующий год.
Дебби как будто кто-то огромным молотком под дых ударил. Слова Пьеро придавили, как каменная плита, и вся ее жизнь в одну секунду перевернулась с ног на голову.
Она не успела справиться с охватившей ее паникой, как в комнату вернулась Клаудия. За ней вошла привлекательная рыжеволосая девушка, а рядом с ней появился тот, кого Дебби слишком хорошо знала. Пьерлуиджи заметил Дебби, и его лицо стало белым, как ковер на полу. Это придало ей сил.
– Изабелла, моего брата Дарио ты знаешь, а это – наша подруга Дебора. Она директор большой английской школы, здесь, во Флоренции. Дебора, это Изабелла, а это Пьерлуиджи. Они поженятся на Пасху, всего через несколько дней после нас.
– Дебора, я очень рада с вами познакомиться, – лучезарно улыбаясь, сказала Изабелла. Она была невысокого роста, а ее рыжие волосы, скорее всего, изначально рыжими не были. Но она была очень привлекательной и жизнерадостной, ее энтузиазм бил ключом и переливался через край, как шампанское. – Клаудия сказала, что вы прекрасно говорите по-итальянски. Я так завидую всем, у кого есть талант к языкам. А вот у меня таких способностей нет. Иногда мне кажется, что я и по-итальянски толком говорить не умею.
Изабелла посмотрела на своего жениха, который все еще стоял с таким видом, будто его обухом по голове ударили. Дебби подумала, что ей, наверное, надо что-то на это ответить, но Изабелла не нуждалась ни в чем подобном.
– Пьерлуиджи в этом вопросе намного выше меня, но он учился в Англии, так что неудивительно. Дарио, ты ведь тоже в Англии учился?
Дебби увидела, как Дарио приоткрыл рот для ответа, но Изабелла и ему не дала такого шанса.
Секундная пауза, и она снова затараторила:
– Когда мы были на Санторини, Пьерлуиджи очень быстро освоил греческий, то есть мог свободно заказывать напитки, еду и все такое. Правда, дорогой? И в магазинах мог объяснить продавцам, что нам нужно. Естественно, на таком маленьком курорте, как Санторини, выбирать особо не из чего, но все-таки…
Изабелла продолжала болтать как заведенная, и Дебби в кои-то веки была рада оказаться в компании человека, который просто не в состоянии заткнуться. Изабелла поцеловала Дарио в обе щеки, потом пожала руку Дебби и все это время не умолкала ни на секунду. Дебби как во сне, вернее, как в ночном кошмаре наблюдала за тем, как Пьерлуиджи пожал руку Дарио, а потом повернулся к ней и тоже протянул руку:
– Добрый вечер, меня зовут Пьерлуиджи. Очень приятно с вами познакомиться.
Они встретились взглядом, и Дебби увидела, как у него в глазах на мгновение вспыхнула искра. Дебби считала ее как страх. Она коротко, словно ее вынудили прикоснуться к живой змее, пожала ему руку:
– Buona sera[31].
– …и мне пришла в голову идея – может, съездим на юг Франции? Я знаю, летом на Лазурном берегу очень людно, но если мы поедем в сентябре, особенно ближе к концу месяца, то наверняка получим огромное удовольствие. К тому же, Клаудия, я предполагаю, что к этому времени одна из нас будет беременна, так что разумнее поехать куда-нибудь ближе, чем Греция, куда-нибудь, куда не надо лететь самолетом. Я не знаю, какие сейчас правила перелетов для беременных женщин, но