Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Русская классическая проза » Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Читать онлайн Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 129
Перейти на страницу:
пробежала с десяток километров. Но я знала, что подобные чувства опасны, а раны, которые они способны нанести, болезненнее ударов клинком.

Поэтому я отстранилась и отвела взгляд. Вэньчжи тут же опустил руки, и в комнате воцарилась неловкая тишина. К счастью, вскоре к нам пришел принц Яньмин. Стоило ему взглянуть на меня, как он разразился смехом, и от моего тщеславия не осталось и камня на камне.

— На тебе наряд госпожи Аньмэй?

— Сегодня она притворяется госпожой Аньмэй, — напомнил Вэньчжи со строгими нотками в голосе. — Не забывайте о том, что рассказал вам ваш старший брат, Ваше Высочество.

Все веселье улетучилось, да и вообще казалось, что принц Яньмин слегка дрожит, кивая в ответ Вэньчжи. Но кто бы не боялся, зная, что он и его близкие в опасности.

Присев на корточки, я сжала его плечо.

— Не переживай. Будет немного сложно, но тебе ничто не угрожает. Твой брат со стражниками спрятался в лесу, и мы не позволим, чтобы с тобой что-то случилось.

— А как же ты? — спросил он и слегка прикусил губу. — Я не хочу, чтобы ты пострадала.

— Все будет хорошо, — пообещала я, вытирая слегка вспотевшие ладони, чтобы взять его за руку. — Я позабочусь о нас.

На лице принца Яньмина на мгновение отразилось недоумение.

— Но… ты же не очень хороший воин. Я всегда побеждал тебя, хотя только начал учиться владеть мечом.

Вэньчжи фыркнул, и я бросила на него свирепый взгляд.

— Не переживай, — сказала я продолжавшему хмуриться принцу Яньмину. — С луком я обращаюсь намного лучше.

И вместе мы молча направились от дворца к берегу. Там, вдалеке, у самой береговой линии, для нас установили большой шатер. Прекрасно различимую — и, хотелось надеяться, недостижимую — цель для воинов наместника Жэньюя.

Как только мы оказались внутри, я запрятала по разным углам несколько луков и колчанов со стрелами. А затем мы долго гуляли по пляжу под палящими лучами полуденного солнца. Жителей заранее увезли в безопасное место, а их роли теперь играли воины Небесной империи, пока принц Яньси со своими стражами прятался в лесу за пляжем. Я ни на секунду не выпускала руку Яньмина и внимательно высматривала любые признаки опасности. Но море оставалось спокойным и безмятежным.

Когда мы наконец вернулись в шатер, принц Яньмин заснул, скорее всего измучившись от царящего напряжения. Я накрыла его одеялом и несколько минут смотрела, как опускается и поднимается его грудь. От безмятежности, написанной на лице принца, внутри все сжималось. «Я защищу его любой ценой, — мысленно пообещала я, — что бы сегодня ни случилось».

Я огляделась по сторонам, пытаясь найти хоть какое-то развлечение, и обнаружила несколько книг и доску для го в углу, на которой призывно поблескивали черные и белые камни. Но меня не заинтересовало ни то, ни другое. Ожидание нападения накалило нервы до предела. А вот Вэньчжи чувствовал себя прекрасно, судя по тому, с каким невозмутимым спокойствием читал свой свиток в кресле.

Меня охватило нестерпимое желание отвлечь его.

— Когда ты приехал в Небесную империю? — спросила я.

— Не так давно.

— А рядом с каким из Четырех морей жил раньше? — ничуть не смутившись, продолжила я допрос.

Капитан поднял голову и пристально посмотрел на меня.

— С чего такой внезапный интерес?

Я вздохнула.

— Мне нечем отвлечься, кроме как разговором, и, к сожалению, выбор собеседника невелик.

— Почему бы нам не поговорить о тебе? — предложил он. — Откуда ты родом?

— Из земель у Южного моря, — не ожидая такой резкой смены направления, выпалила я первое, что пришло в голову и что мне вдалбливали раньше.

— Из земель у Южного моря, — откладывая свиток, медленно повторил Вэньчжи. — И при этом никогда не видела океана?

Кожа на лице тут же загорелась, но, на мое счастье, ее скрывал толстый слой пудры.

— Я уехала из тех мест в далеком детстве и ничего не помню. А твоя семья где живет? — Мне очень хотелось увести разговор подальше от себя.

Несколько мгновений он молчал.

— Родные живут у Западного моря, но я давно их не видел. Служба в армии не оставляет свободного времени.

— Ты скучаешь по ним? — спросила я, подумав о маме.

— По кому-то сильнее, по кому-то меньше, — ответил он и слегка улыбнулся.

А затем вновь поднял свиток, давая понять, что наш разговор окончен. Неужели мне встретился такой же сдержанный человек, как я сама? А может, капитан не захотел говорить о своей семье потому, что Западное море поддержало в войне Царство демонов? Наверное, он посчитал неблагоразумным напоминать об этом. И хотя Небесная империя сейчас дружила с Четырьмя морями, бессмертные отличались долгой памятью. Я открыла рот, чтобы задать еще один вопрос, но не решилась. Не у всех жизненный путь пролегал через залитые солнцем поля. И у каждого из нас имелись моменты, которые мы предпочитали скрывать от чужих глаз.

Солнце опустилось ниже, но мерфолки так и не появились. Неужели план провалился? Неужели наместник Жэньюй оказался слишком хитрым и разгадал нашу ловушку?

— Сколько еще нам здесь торчать? Почему мы не можем вернуться во дворец прямо сейчас? А вдруг плохой наместник вообще не появится? — Принц Яньмин проснулся не в самом радостном настроении, устав от вынужденного заточения.

Я взглянула на Вэньчжи.

— Может, нам еще раз прогуляться? Убедить их, что мы все еще здесь.

— Возможно, они ждут вечера. Мерфолки прекрасно видят в темноте, — сказал он.

— А если пустить слух, что принц Яньмин скоро вернется во дворец? Пусть стражники и слуги притворятся, будто собирают вещи, пока мы гуляем по берегу. А после этого мы отведем Его Высочество в безопасное место.

С каждым мгновением находиться здесь становилось все опаснее. Но уж лучше вынудить мерфолков напасть, чем позволить им распланировать все до мельчайших деталей.

Вэньчжи кивнул и позвал стражника, чтобы выдать инструкции. А затем повернулся ко мне и протянул маленький кинжал с серебряной рукоятью.

— Держи его при себе.

Я взяла оружие и заткнула за пояс так, чтобы его скрывал плащ. Конечно, кинжал — скорее украшение, чем оружие, но уж лучше так, чем совсем ничего. «Нет, — напомнила себе я. — У меня еще есть магия, и даже с пустыми руками я не беспомощна».

Когда мы вышли на улицу, то увидели, что сине-зеленые воды океана неспокойны. Пенящиеся волны высоко вздымались, а затем обрушивались на берег. Вырвав руку, принц Яньмин побежал вперед. Я бросилась за ним в воду, намочив обувь и подол халата. В этот момент на нас упала чернильно-черная тень, отчего показалось, что наступила ночь. Леденящий ужас тут же сжал в тисках мой желудок. Над нами

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 129
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань.
Комментарии