Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Дочь похитительницы снов - Майкл Муркок

Дочь похитительницы снов - Майкл Муркок

Читать онлайн Дочь похитительницы снов - Майкл Муркок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 100
Перейти на страницу:

Охотиться на богиню.

Глава 7

Новая измена

Мир застыл, скованный стужей. Ни единого живого существа. Только ветер вздувал пепел и обметал известняковые утесы – казалось, будто идет снег. Стыло. Пусто. Жутко.

Пустыня, сотворенная Миггеей, внушала страх. Вот что случается с миром, в котором восторжествовал Порядок. Хоть бы одинокий ястреб на безоблачном небе. Хоть бы мелкая зверюшка из-под копыт. Хоть бы жук или змейка. Ни воды, ни растений – даже лишайников. Лишь обледенелые иглы известняка, наполовину искрошенные ветром и похожие на древние, заброшенные надгробия, лишь пепел на равнине без конца и края…

Длань Порядка прихлопнула все живое. Изничтожила самую мелкую, самую крохотную тварь. Пепел покрывал землю погребальным саваном.

Мне вдруг подумалось, что люди, когда они преступают границы разумного и тщатся подчинить себе то, властвовать над чем попросту не в состоянии, – люди действуют по правилам Порядка.

Хмурник молча ехал рядом. Он настоял на том, чтобы сопровождать меня, да я и не отказывался. Мало того, мне хотелось, чтобы он поехал со мной. Непривычно в этом признаваться, но дружбой Хмурника я дорожил. Он всегда чувствовал, когда на меня накатывала тоска, когда я погружался в пучину жалости к самому себе, и принимался сыпать шуточками, от которых на сердце становилось легко; благодаря его саркастическим замечаниям, стоило мне выкинуть что-нибудь этакое, я сразу спохватывался. Вдобавок он отлично дрался на мечах и привык сражаться и с простыми солдатами, и с чародеями. Имея за спиной такого друга, можно было лезть на рожон без оглядки.

Мы ехали по пустыне, и я пытался растолковать своему спутнику, каким образом стал одновременно двумя людьми. Объяснил, что личности у нас разные, зато кровь общая, и мы оба заперты в одном теле. Сумели проникнуть в мир снов и отыскать в нем моего двойника. А объединившись, мы тем самым разрушили чары госпожи Миггеи.

Хмурник слушал с кривой усмешкой. Ему явно не нравились мои слова.

– Двое в одном теле? Брр! – он поежился. – Ладно, если б вы головами срослись. Это я еще могу понять. Но так. Два разума, вечные споры…

– Мы не спорим, – возразил я. – Мы – один человек. Как если бы поэт сочинил драму в стихах: он и автор, и герой этой драмы – и ничего, живет спокойно. Так и мы с фон Беком. Когда он лучше знает, я подчиняюсь ему безоговорочно, а когда лучше знаю я – например, этот мир для меня привычнее, – он подчиняется мне. У нас общие воспоминания, мы оба прожили две жизни – от рождения до сегодняшнего дня. Поверь мне, друг мой, у нас с фон Беком раздоров меньше, чем у меня с самим собой!

– В это поверить нетрудно, – Хмурник хмыкнул и прищурясь поглядел на наполовину занесенные пеплом скалы впереди.

Мы сами не знали, куда направляемся, и намеревались ехать, пока достанет воды – у нас были при себе большие фляги, которых должно было хватить на несколько дней. Где искать врагов, мы не имели ни малейшего представления. Миггея наверняка похитила мой меч не для того, чтобы повесить на стенку. Она собиралась продолжать завоевания. И нам оставалось лишь следовать за ней по отпечаткам копыт, оставленных ее конницей в пепле, и надеяться, что рано или поздно мы настигнем войско Порядка – или, по крайней мере, выясним, куда они подевались.

Над головами голубело студеное небо. Ориентировались мы исключительно по известняковым колоннам, запоминали их очертания, чтобы не сбиться с дороги на обратном пути.

Приблизительно в дне пути от Танелорна мы достигли широкого и неглубокого оврага, протянувшегося на добрый десяток миль. Стали спускаться – и где-то на середине склона, обогнув громадный валун, увидели впереди диковинное сооружение, явно рукотворное, но всем своим обликом говорившее о безумии его создателей.

Это сооружение было сложено из костей, на многих из которых еще догнивала плоть. Лошадиные кости. Человеческие кости. По всей видимости, кости тех самых рыцарей Порядка, которые совсем недавно стояли под Танелорном. Которые горделиво промчались мимо города, преследуя маленького белого зайца. Вокруг сооружения в беспорядке валялись на земле серебряные доспехи – тысячи нагрудников, шлемов, поножей, перчаток. Ветер завывал в костях и наметал сугробы пепла над сваленными в груды копьями и мечами. Миггея ждала, что рыцари пожертвуют ради нее своими жизнями, – и, похоже, дождалась.

Но против кого она возвела крепость? И крепость ли это? Или тюрьма? Чем ближе мы подъезжали, тем горестнее, тоскливее завывал ветер, и стоны мало-помалу превращались в вой, исполненный нечеловеческого отчаяния. Мы придержали лошадей и поехали медленнее прежнего, озираясь в поисках волков. Но тех не было и в помине.

Костяная крепость возвышалась перед нами во всем своем отвратительном величии. Башни, стены, парапеты из костей. Куски плоти, обрывки одежд, пучки волос трепетали на ветру точно флаги. А вой не стихал ни на мгновение. И в этом вое была вся скорбь всех плоскостей мироздания. Все разочарование. Все отчаяние. Все обманувшееся в упованиях честолюбие.

Кости были сложены так плотно друг к дружке, что заглянуть внутрь сооружения не представлялось возможным. Однако нам обоим почудилось, будто мы различили некое движение. Будто за костяной оградой металась одинокая фигура.

Верно, обман зрения.

– А вой-то изнутри идет, друг Эльрик, – заметил Хмурник, наклоняя голову и прислушиваясь. – Слышишь? Точно оттуда.

Он гораздо лучше моего умел определять направление на звук, хотя мой слух был намного острее. Я не имел оснований не верить ему.

Существо, завывавшее в крепости, то ли было в ней заперто, то ли охраняло ее. А может, в крепости Миггея, по-прежнему в обличье гигантской волчицы? Тогда понятно, кто воет и почему. Но что могло настолько расстроить планы герцогини Порядка?

Мы вновь уловили движение в крепости. Как будто некто метался вдоль стены. Решили подойти еще ближе. Когда стена почти нависла над нами, в ноздри ударил запах – чудовищный, омерзительно сладковатый, тошнотворный запах гниющей плоти.

В крепостной стене были ворота. Мы остановились. Никому из нас не хотелось въезжать внутрь.

Наконец мы с Хмурником переглянулись, и я махнул рукой: мол, спешиваемся и входим, плечом к плечу. В этот миг ворота приоткрылись, выпустив человека в разноцветных лохмотьях. В каждой руке он держал по мечу. Один клинок был цвета выбеленной слоновой кости, с черными рунами по лезвию. Другой – другой был Бурезов, руны на лезвии которого отливали алым.

А человека с мечами звали принцем Гейнором, наследным владетелем Миренбурга. Он был в серебряном нагруднике поверх драной эсэсовской формы.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 100
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дочь похитительницы снов - Майкл Муркок.
Комментарии