Охотник за мечтой - Лаура Кинсейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К досаде Зении, он уселся на кровать возле дочери и оперся локтем о подушки, а Элизабет схватилась за расстегнутый воротник его рубашки и так и уснула, зажав его в кулачке. За все время лорд Уинтер и Зения ни разу не взглянули друг на друга.
Раздался тихий стук в дверь. Служанка, принесшая Зении ее вечернюю еду, поставила поднос, сделала реверанс и вышла. Лорд Уинтер остался сидеть на кровати, и Элизабет, чуть приоткрыв глаза, снова уснула.
«Должно быть, мы похожи на настоящую семью – отец, мать и ребенок», – подумала Зения.
– Кушай, – тихо предложил он. – Я не смотрю.
– Мне теперь все равно. – У Зении сжалось горло, и она не смогла бы заставить себя что-нибудь проглотить.
– Я понимаю, что ты не окончательно решила… – он все еще не смотрел на нее, – хочешь ли на самом деле быть леди Уинтер.
– Своим разговором мы разбудим ее, – предостерегла Зения. – Я думаю, лучше, если бы вы попросили отца дать вам другую комнату.
– Нет. – Лорд Уинтер наконец взглянул на нее и обжег голубым огнем.
– Ваше присутствие беспокоит Элизабет. Я не могу уложить ее в кровать, когда дверь закрыта.
– Так оставляй ее открытой.
– Я не могу… – Зения встала и отвернулась, чтобы не смотреть на лорда Уинтера.
– Вы полагаете, что я собираюсь изнасиловать вас, леди Уинтер? Тогда поставьте кровать для няни, если чувствуете потребность в компаньонке.
Зения услышала движение на кровати и, обернувшись, увидела, что он разжимает пальчики Элизабет. Когда Арден встал, девочка перекатилась в теплую впадину, оставленную его телом, и, вздохнув, расслабилась.
Элизабет никогда не позволяла никому, кроме Зении, ложиться рядом с ней – никогда, и Зения рассердилась на лорда Уинтера. Он снял серебряную крышку с одного из блюд и жевал толстый кусок сыра, и тогда Зения рассердилась на него за то, что в ее комнате он чувствует себя как дома.
– Мне хотелось бы, чтобы вы ушли, – сдержанно попросила она. – Джентльмен ушел бы и устроился бы спать где-нибудь в другом месте.
– О, джентльмен, – лорд Уинтер искоса взглянул на Зению, – не сомневаюсь, вам известно все о таких вещах.
– Прошу вас.
– Бет нравится, когда я здесь.
– Вы интересуете ее только потому, что позволяете ей делать все, что она хочет.
– Знаешь, если ты будешь настойчиво удерживать ее в заточении, то однажды обнаружишь, что вообще не нужна ей. – Уинтер пристально посмотрел на Зению.
– Я не держу ее в заточении. – Зения резко выдохнула. – В хорошую погоду она ходит гулять. Вы просто ничего не знаете.
– Зения, – заговорил он неожиданно напряженным голосом и, повернувшись к ней спиной, пошел к закрытому ставнями окну, – кое-что я знаю.
– Что вы можете знать? Вы только вчера увидели ее в первый раз в жизни. Что вы знаете о том, как я старалась оградить ее от опасностей? Что вы знаете о том, как мне жилось после… – Зения отвернулась, когда он обернулся к ней. – Они сказали, что сауды захватили вас, и на седле я видела кровь. – У нее задрожал голос. – Вы были мертвы, а я не могла допустить, чтобы Элизабет умерла! Вы ничего не боитесь, у вас отсутствует здравый смысл, вас не заботит, если вы погибнете, а я не допущу, чтобы… – С кровати послышалось всхлипывание, и, увидев, что Элизабет подняла голову, Зения осознала, насколько громко говорит. – Прошу вас, уйдите! – прошептала она и, сев к столу, уперлась взглядом в серебряные блюда. – Просто уйдите.
– Зения…
– Уходите. Вы разбудите Элизабет… а мне невыносимо слышать, как она плачет.
Лорд Уинтер прошел мимо нее в соседнюю комнату, но, когда дверь начала закрываться, Элизабет приподнялась на руках и захныкала.
– Оставьте ее открытой, – прошипела Зения.
Дверь осталась открытой, свет свечи по другую сторону порога погас, и остался виден только черный дверной проем. Элизабет долго смотрела на него, а потом, удовлетворенно вздохнув, снова опустила головку на подушку.
Арден стоял в конторе имения и старался не смотреть в окно на серое небо. Его отец, склонившись над разложенной на столе картой, указательным пальцем отмечал по очереди каждое поле.
– Все относилось к части владений Лайберн-Эбби, но твой дед выкупил его, когда старого Коула разбил паралич. Обычно его арендовал мистер… я сейчас не вспомню его имени. Давай посмотрим в красной книге. Нет, в той, с зеленым переплетом из телячьей кожи. – Граф подошел к книжному шкафу, достал том и, положив его на стол, открыл. – Вот так.
Арден листал страницы с бесконечными записями о доходах и сделках сорокалетней давности, не представляя себе, как можно там найти имя арендатора времен его деда и зачем.
– Этот человек все еще ведет здесь хозяйство? – поинтересовался он.
– О Боже, нет. Он умер, должно быть, лет десять назад.
– Тогда зачем нам искать его имя?
– Ты должен начать с самого начала, Уинтер. – Его отец снова сел за стол. – Ты должен изучить все, если хочешь стать почтенным лендлордом. Помогите мне, мистер Пинкни.
– Арендатором был Сэмюел Браун, ваше сиятельство, – подсказал управляющий имением, молчаливый мужчина с окладистой седой бородой и большим животом, несоразмерным с его пятью с половиной футами роста.
Ардену сказали, что Сэмюел сам обрабатывал большой участок, но мистер Пинкни вообще не говорил на подобные темы.
– Нет, нет, я имел в виду, что вы должны помочь нам найти запись. Он должен изучить… в общем, в данный момент важно, что происходило. Что было на поле аббатства в прошлом году, мистер Пинкни?
– Пшеница, ваше сиятельство.
– И что мы должны посеять нынешней зимой?
– Пшеницу, ваше сиятельство.
– И я полагаю, скоро начнется грубая вспашка?
– На поле уже проведены вспашка и боронование, ваше сиятельство.
– Превосходно. Вот видишь, – граф кивнул Ардену, – благодаря хорошей теплой зиме мы все сделали раньше. В этом году промерзшая земля не задержала нас.
– Да, сэр, – подтвердил Арден, думая о том, что хорошо бы погулять с Бет по зимнему лесу, показать ей дупла в деревьях и следы зверей, и снова украдкой бросил взгляд в окно.
– Сейчас мы где-нибудь еще пашем, мистер Пинкни?
– В глинистых низинах, ваше сиятельство.
– Да, мы еще не поговорили о низинах. Дренаж очень важен, нужно поддерживать канавы в порядке. Мистер Пинкни, отведите лорда Уинтера днем посмотреть на дренажные канавы. Заодно он сможет увидеть пахоту. Если ты, Уинтер, переоденешься в соответствующую одежду, то сможешь сам вспахать борозду. Могу сказать, дело не такое легкое, как можно подумать, и будет для тебя хорошим уроком.
– Да, сэр. – Арден почувствовал, что у него сводит челюсти, выдохнул и постарался расслабиться.