Звезды светят вниз - Сидни Шелдон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей было трудно дышать.
– Неужели ты считаешь, что еще недостаточно меня наказал?
Лицо Мартина оставалось совершенно непроницаемым.
– Мы знавали прекрасные времена, Пол. Если не считать Филиппа, то более близкого мужчины, чем ты, у меня никогда не было. Я обязана тебе всем, что имею. Я ни разу в жизни не попыталась тебе навредить, поверь. – Лара мучительно подыскивала слова. – В твоей власти уничтожить меня сейчас. Ты и в самом деле этого хочешь? Что, окажись я за решеткой, и ты будешь счастлив? – Она едва сдерживала слезы. – Прошу, Пол, верни мне мою жизнь. Пойми, я не враг!
Взгляд Мартина по-прежнему ничего не выражал.
– Я молю тебя о снисхождении. Я... слишком устала бороться, Пол. Ты победил... – Голос Лары дрогнул.
В дверь постучали, на порог ступил судебный пристав.
– Большое жюри ждет вас, мистер Мартин.
Задержавшись на мгновение, Пол Мартин вышел из комнаты.
Все, мелькнуло в голове Лары. Все кончено.
В комнату стремительно ворвался Терри Хилл.
– Видит Господь, как мне хотелось бы узнать, что он им скажет! Терпение, Лара, терпение.
* * *Они ждали. Минута медленно текла за минутой. Но вот Мартин распахнул двери зала, где проходило слушание. Выглядел он изможденным. Пол стареет, подумала Лара. И винит меня за это. Поколебавшись, Мартин направился к ней.
– Вряд ли я смогу простить тебя, Лара. Ты превратила меня в дурака. И все же такой, как ты, у меня никогда не было. Так что я перед тобой в долгу. Я не сказал им ни слова.
Глаза Лары наполнились слезами.
– Пол... Мне нечем тебя...
– Пусть это станет моим подарком. С днем рождения, девочка.
Только когда он зашагал прочь, Лара осознала смысл фразы. Сегодня же ее день рождения! За последнюю неделю произошло столько событий, что намечавшееся празднество отодвинулось куда-то на задний план. В «Камерон-Плаза» исходят от нетерпения две сотни гостей! Она повернулась к Терри Хиллу:
– Вечером я должна быть в Нью-Йорке. Там собрались люди – в мою честь. Жюри позволит мне уехать?
– Минуту. – Терри потянул на себя массивные двери. Прошла, казалось, вечность, прежде чем он возвратился. – Вы вольны ехать, куда вам вздумается, Лара. Большое жюри объявит свой вердикт только утром, но теперь это чистой воды формальность. Вернетесь сюда к полуночи. Кстати, Пол Мартин сказал вам правду. Они не услышали от него ни слова.
* * *Тридцать минут спустя «боинг» Лары поднялся в воздух.
– С вами все в порядке? – спросил Терри Хилл.
Она сдержанно кивнула:
– В полном.
Гости уже ждут. Лара расправила плечи. Она – Лара Камерон!
* * *Стоя посреди огромного и безысходно пустого зала «Камерон-Плаза», Лара оглядывалась по сторонам. Я воздвигла высочайшее в мире здание, которое переменит жизни тысяч людей. А теперь все это будет принадлежать безликим банкирам! В ушах вновь прозвучал голос отца: Судьба, она вечно против. Вспомнился Глэйс-Бэй, неказистый пансионат, первый день в школе: Кто-нибудь скажет слово на букву «F»? Перед глазами возник образ Билла Роджерса – Первое, что тебе необходимо запомнить, – это ДДЛ. И Чарлза Коэна – Я ем только кошерную пищу, а в Глэйс-Бэй ее попросту не существует.
...если я построю здание и оно вам понравится, согласитесь ли вы взять его в аренду на пять лет...
...ни за что. Контракт будет десятилетним...
А потом пришел Шон Макаллистер: Мне нужна маленькая премия. Или стимул, как хочешь... скажи честно, Лара, у тебя когда-нибудь был дружок?
За ним – Говард Келлер: Ты все не так поняла!
...мы можем работать вместе...
И под конец – успех. Успех громкий, немыслимый.
И Филипп Адлер, ее Лохинвар. Ее величайшая потеря.
– Лара...
Она обернулась. Рядом стоял Джерри Таунсенд.
– Карлос сказал, что вы здесь. Мне искренне жаль, что праздник не вышел.
Пальцы Лары судорожно впились в пуговицу его пиджака.
– Что... что случилось?
– Разве Говард не сказал?
– Не сказал чего?
– Из-за шумихи в газетах мы получили столько отказов, что почли за благо отменить прием. Я просил Говарда передать вам...
Если честно, Лара, то последнее время у меня что-то не в порядке с памятью.
– А, чепуха. – Она еще раз окинула взглядом зал. – Четверть часа я здесь все-таки провела.
– Как вы сказали?
– Не обращайте внимания, Джерри. – Лара направилась к выходу.
– Может, поднимемся в офис? Необходимо кое-что закончить.
– О'кей. – Ноги моей здесь больше не будет.
В кабине лифта Джерри буднично заметил:
– Мне рассказали о Келлере. Не могу поверить, что в ответе за все именно он.
– В ответе за все я, Джерри. Только я.
– Вашей вины здесь нет, Лара.
Внезапно она почувствовала себя ужасно одиноко.
– Вот что, Джерри, если вы еще не ужинали...
– Извините, мисс Камерон. Вечером у меня дела.
– Ничего, все в порядке.
Кабина лифта остановилась, они вышли.
– Бумаги, которые вам нужно подписать, лежат в комнате для совещаний, – сказал Таунсенд.
– Идем же.
Дверь оказалась закрытой. Возню с ключом Джерри предоставил Ларе, и когда она толкнула дубовую створку, хор из по меньшей мере сорока голосов затянул «Happy birthday to you...».
Комната была полна тех, с кем Лара бок о бок работала долгие годы: архитекторы, инженеры-строители, подрядчики и менеджеры. В толпе виднелись лица Чарлза Коэна и профессора Майера, Хорэса Гутмана, Кэти и отца Джерри Таунсенда. Однако глаза Лары мгновенно нашли его – Филиппа. С распростертыми объятиями Адлер двинулся навстречу жене.
– Лара...
Сдерживая слезы, она прижалась к широкой груди. Дома! Я дома! Больше мне ничего не нужно.
Их окружили, со всех сторон слышалось:
– С днем рождения, Лара!
– Ты похожа на Афродиту!
– Удивлена, да?
Лара повернулась к Джерри Таунсенду:
– Джерри, как вам удалось...
Тот пожал плечами:
– Это все Филипп.
– Ты?..
К накрытому белой скатертью столу спешили официанты.
– Не важно, что и как, – произнес Чарлз Коэн, – но я горжусь тобой, Лара! Ты достигла всего, к чему стремилась.
– Этой женщине я обязан жизнью, – низким голосом сказал Таунсенд-старший.
– И я! – воскликнула Кэти.
– Тост! У меня тост! – перекрыл их всех мощный баритон Таунсенда-сына. – За босса – лучшего из лучших в этом бренном мире!
Чарлз Коэн высоко поднял бокал:
– За беспокойную девчонку, что стала восхитительной женщиной!
Наконец очередь дошла до Филиппа. Приготовившись произнести пылкую речь, он лишь негромко сказал:
– За ту, которую я люблю.
Лара уже не скрывала слез.
– Я... я так признательна... Мне теперь... Спасибо вам всем! – Смахнув слезы с ресниц, она прижалась к Филиппу. – И особенно тебе, милый! Такого дня рождения у меня еще не было! – Внезапно вспомнились слова Терри Хилла: Вернетесь сюда к полуночи. – Господи, ведь мне пора в Рино!
Филипп улыбнулся:
– Никогда не видел Рино.
* * *Через полчаса они уже мчались в аэропорт. Лара держала Филиппа за руку и думала: Значит, я ничего не потеряла! Остаток жизни – сколько мне там отпущено? – проживу для него. Все другое не стоит внимания. Быть рядом с ним, заботиться о нем – иного не нужно.
– Лара?..
Она приникла к окошку.
– Макс, останови машину.
Послышался скрип тормозов. Филипп с удивлением вглядывался в огороженный металлической сеткой пустой участок земли.
– Лара!
– Смотри, Фил!
– Смотрю. И что?
– Неужели не видишь?
– Чего?
– Господи, но это же великолепно! Вон, по правую руку – торговый комплекс! В центре я поставлю две жилые башни, а чуть левее хватит места еще на три здания. Ну, рассмотрел?
Это походило на гипноз. Лара стиснула его пальцы.
– Вот тебе мой план...
Примечания
1
Леверидж – соотношение между задолженностью компании и ее собственным капиталом.
2
«Apple» – яблоко; «boy» – мальчик; «candy» – конфета; «dog» – собака; «eat» – есть, кушать (англ.). Слово, которое произнесла Лара – fuck, – на русский язык лучше не переводить.
3
Слово «foot» имеет в английском языке два значения: «нога» и «фут», то есть единица длины, равная 30,48 см.
4
Хайлендс – Северное нагорье, расположенное на северо-западе Шотландии.
5
Расчистка земель – захват общинных пастбищ крупными землевладельцами и сгон с земли мелких фермеров в конце XVIII – начале XIX в. в Шотландии. Многие разорившиеся фермеры эмигрировали в США и Канаду.
6
Quid pro quo – услуга за услугу (лат.).
7
Ласалль – улица в центре Чикаго, известная как чикагская Уолл-стрит, где расположены банки и Чикагская фондовая биржа.