Красотка 13 - Лиз Коли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кроме того, – прервала его я, – так как мы живем по соседству и, я надеюсь, еще долго будем жить, я смогу видеть, как он растет. Я помогу Харрисам обустроить его новую комнату. Я научу его читать. Я буду ему помогать делать домашние задания, когда он пойдет в школу. Все будет хорошо. Даже замечательно. – Мой голос дрогнул, но я взяла себя в руки. – Знаете, я видела, как он сделал свои первые в жизни шаги.
Такого я от Броугана совершенно не ожидала: он встал и крепко обнял меня. Он не размыкал объятия довольно долго. Когда же он наконец отпустил меня, я заметила, что у него мокрые от слез глаза. Впрочем, и у меня глаза были на мокром месте.
– Хорошо, детка. Я уважаю твое решение. Однако я все-таки сделаю пометку в деле Харрисов и подошью к материалам твоего дела копию разрешения на усыновление – так, на всякий случай, вдруг ты передумаешь, – а потом уже закрою его.
– Ну что ж, это вполне справедливо, – согласилась я. – И вы больше никогда не появитесь здесь, да?
– Никогда не появлюсь. Для меня было большой честью познакомиться с тобой, Энджи, – сказал он и поцеловал меня в макушку. – Желаю тебе всего наилучшего.
Машина Броугана медленно удалялась от нашего дома. Сильный ветер раскачивал ветви сосен. Значит, этот декабрьский день будет теплым.
Я смотрела через окна на улицу. После того как я решила сохранить все в тайне, на душе у меня стало спокойно и легко. Слишком много было поставлено на карту. Жизни многих людей будут сломаны, если откроется правда.
Есть такие тайны, которые навсегда должны остаться тайнами.
Послесловие
Возможно, некоторых читателей заинтересует история Энджи и у них появятся вопросы. Если вы хотите узнать больше о такой психологической травме и диссоциативном расстройстве для себя лично, для своего друга или кого-нибудь из родственников, то можете начать с обращения вот в это замечательное место:
The Sidran Institution
Traumatic Stress Education and Advocacy
www.sidran.org
Институт Сидран предоставляет общую информацию, а также дает направления к специалистам, которые могут оказать помощь.
Сноски
1
Ситком (sitcom), сокр. от situation comedy (англ.) – комедия положений. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Страшила и Железный Дровосек – персонажи известной детской книги «Удивительный Волшебник страны Оз» американского писателя Лаймена Фрэнка Баумана (1900). В странах бывшего СНГ эта история известна в пересказе А. Волкова под названием «Волшебник Изумрудного города».
3
МРТ – магнитно-резонансная томография.
4
ПЭТ – позитронная эмиссионная томография.
5
Известная примета – обычно мох растет на деревьях с северной стороны. Эта примета помогает ориентироваться в лесу.
6
R – сокр. от restricted (англ.) – такая пометка означает, что кинофильм не рекомендуется смотреть детям.
7
Уолт Уитмен (1819–1892) – американский поэт, публицист.
8
Би – сокр. от бисексуал.
9
Гиппокамп – отдел головного мозга.
10
Добрая Волшебница Севера – персонаж книги «Удивительный Волшебник страны Оз».
11
Твиззлерс (Twizzlers (англ.)) – жевательная карамель в форме скрученных палочек.
12
Популярная игра, разновидность лото.