Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич

Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич

Читать онлайн Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 84
Перейти на страницу:

— Будьте вы прокляты, ублюдки пещерные! — бросил де Баталья и прыгнул в воду.

— Отправляйся к ундинам, негодяй! — перегнувшись через борт, прокричал маркизу Сивый.

— Ты следуюсий, — грубо толкнул купца в спину Могутный.

Бо осторожно ступил на доску. Он бросил взгляд на волны и увидел, как лихо гребет в направлении берега фритониец.

Торговец сделал несколько шагов, доска закачалась под его немалым весом.

— Да катитесь вы все к демонам! Варвары не отступают! — бросил торговец и сиганул в воду, не дойдя до края норовившего сломаться мостка.

Очутившись за бортом, торговец лихо заработал конечностями. Поднявшись на поверхность воды, он последовал за уже оторвавшимся от него на десяток саженей маркизом.

Бо проплыл с полдюжины локтей, когда позади раздался оглушительный треск. Торговец украдкой оглянулся на «Джакомо». Случилось то, что он и ожидал. Крепкая на вид доска сломалась под тяжестью облаченного в броню Хилмо. Гном с диким криком рухнул в волны, подняв фонтан белых брызг.

— Поделом тебе, болван, — проворчал Бо и повернулся в сторону темневшего вдали острова. Кажется, ему наконец удалось избавиться от рыжего болвана.

— Помоги, Бо! — раздалось позади. Похоже, рыжий пройдоха никак не хотел тонуть.

Губы торговца растянулись в улыбке. Он украдкой взглянул назад и сердце его паче чаяния сжалось. Поднимая в воздух шлейфы брызг, в воде отчаянно барахтался Хилмо. Вокруг гнома кружило с полдюжины заостренных плавников. Бо ведал, что оные принадлежат громадным хищным рыбам, коих моряки именовали акулами.

Купец скрипнул зубами, проклиная себя за мягкосердечие. Впрочем, жалость не так сильно затронула его душу, чтобы он повернул и отправился спасать рыжего болвана. Подобный поступок мог повлечь за собой гибель их обоих, что являлось куда худшим раскладом, нежели смерть одного лишь Хилмо.

— Не отставай, дружище! — елико возможно ободряюще крикнул утопающему торговец и развернулся в сторону берега. Путь оставался еще неблизкий — около двух лиг.

Пока Бо плыл до суши, он успел хорошо рассмотреть остров. Тот оказался отнюдь не маленьким — за день поперек точно не пересечешь, да и за два — вряд ли. За песчаной косой пляжа, на кою, словно войско захватчиков, неустанно накатывались белокипенные буруны, поднималась стена смарагдовых джунглей, а за ней — царапая острыми вершинами подбрюшья облаков, высился хребет сизых скал.

На берегу он столкнулся с де Баталья. Полностью нагой маркиз сидел на крупном валуне, увлеченно выковыривая мякоть из бурого покрытого волосами плода. Одежда фритонийца, расстеленная на гальке подле, сушилась под лучами солнца.

— Меня уже вторая команда за борт выбрасывает. Что же я делаю не так? — обращаясь то ли к торговцу, то ли к небу с досадой молвил низвергнутый капитан.

Толстяк ничего не ответил. А зачем вести беседы с умалишенными? Бо отошел на несколько шагов от воды и устало рухнул на прокаленные солнцем камни. Длительное плавание далось ему нелегко, почти лишенный сил он погрузился в граничащее с забытьем подобие сна.

— А вот и твой дружок, — вывел толстяка из дремы насмешливый голос маркиза.

Торговец нахмурился, тяжелые веки поднялись с вящим нежеланием. Он устремил взгляд в сторону воды, откуда доносилось хриплое, с присвистом дыхание.

Среди волн, точно поднимающийся из морской бездны страхолюд, фыркая и отплевываясь, шагал Хилмо. Гном лишился доспеха, шлема и заплечного мешка. Сапог ныне имелся только на левой ноге. Штаны и рубаха — изорваны в лохмотья и красны от крови. Щеки ввалились, а под глазами пролегли темные круги. Однако широкая длань крепко сжимала рукоять секиры, лезвие коей покрывали алые разводы.

— Что не помочь было? Друга из пучины не вытащить? — грозно прохрипел гном, обжигая людей горящим взглядом.

— Ты мне не друг, карла пещерная, — сердито проворчал маркиз.

— А чего тебе помогать-то? Сам вон без труда выбрался, — бросил Бо, всем видом показывая, что не желает вступать в препирательства.

— Дык, меня из-за тебя, рожа толстая, едва акулы не схарчили! Слышал ведь, негодяй, как я на помощь закликал!? — взревел сын Килто и, воздев секиру, кинулся к толстяку.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Завидев надвигающегося гнома, купец проворно вскочил на ноги и задал стрекача. Он пробежал с дюжину шагов, бросил взгляд за спину, увидел, что измотанный карлик не стал его преследовать, остановился, но возвращаться обратно не спешил.

Паче чаяния на помощь торговцу пришел де Баталья.

— Прекратить свару! — гаркнул фритониец. — Ступив на «Джакомо», вы дали клятву служить мне и я оной до сих пор не отменял.

— Что-то привираешь, дворянчик, я такого не припомню, — крикнул ему в ответ торговец.

— Я тебе не дворянчик! Я маркиз! — завизжал де Баталья.

— Угу-угу, а еще доблестный капитан пиратского корабля, гроза морей и женских юбок, — продолжал глумиться толстяк.

— Да, капитан, а ты и этот гном — мои матросы, — откликнулся фритониец, спешно натягивая шоссы.

— Капитан без корабля, это ж как маркиз без маркизата, — не унимался разошедшийся Бо.

Вопреки ожиданиям купца, фритониец не стал ругаться дальше, а, скорчив брезгливую мину, молча продолжил одеваться.

Торговец все так же стоял в двадцати саженях от маркиза. На полпути между ними с недоуменной физиономией застыл Хилмо.

— Что ж нам теперича делать, Бо? — задумчиво теребя бороду, будто та могла дать ответ, вопросил рыжий.

— Я скажу тебе, гноме, — выспренне молвил бывший капитан «Джакомо». — Гатвал лежит всего в тридцати милях на полночь от оного острова, посему я приказываю вам: отправится в лес, нарубить там деревьев и сработать плот. Скоро богатства наазитов будут в наших руках!

— А чего? Славная идея! — восхитился Хилмо. — Бо, ты как считаешь?

— Да! Замечательная! — в притворном восторге возопил купец. — Вот прямо сейчас пойду в чащу и настрогаю для веле достойного маркиза побольше жердей! Знатный плот смастерим!

Торговец развернулся и широкими шагами направился в сторону зарослей.

— Подожди меня, Бо! — донеслось сзади. — Я с тобой.

Толстяк, изображая, будто не слышит спешащего за ним гнома, продолжил чинный марш в направлении джунглей.

Купец остановился в десятке шагов от чащи. Лес зловеще шумел и источал богатый аромат, свитый из сотен разнообразных запахов: диковинных цветов, прелой листвы, гниющих растений и звериного помета. Под сенью высоких, вздымавшихся на десятки саженей, деревьев застыл зеленоватый сумрак.

— Чего остановился, Бо? — подошел Хилмо.

Торговец медленно повернул голову и с головы до ног окинул карлика придирчивым взглядом.

— Ты собираешься отравиться в лес в этом отрепье, досточтимый Хилмо? — поднял бровь толстяк.

— А что не так в моем одеянии? — с недоумением взглянул на себя рыжий.

— Я настоятельно не советовал бы тебе соваться в чащу без обуви, — тоном заправского наставника, поучающего нерадивого ученика, произнес купец. — Слыхал ли ты, любезный друг, кто такие джугу?

— Гнома жучками не запугаешь! — выспренне бросил сын Килто.

— Как сочтешь нужным, почтенный друг. Мое дело — лишь предупредить тебя об опасности, — с нарочитым равнодушием пожал плечами торговец.

— Я не страшусь никаких испытаний! — горделиво проревел коротышка, взмахнулв секирой.

— Не путай храбрость с безрассудством, — веско заметил толстяк.

Карлик насупился, некоторое время напряженно обдумывая слова приятеля, а затем выпалил с апломбом:

— А ты, имар толстозадый, не путай доблестного подгорного витязя с жалкими людишками, кои при виде каждой ничтожной букашки штаны пачкают.

— Пустой разговор, — махнул рукой Бо и двинулся вдоль леса.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Постой, ты куда? — засеменил за ним карлик. — Мы разве не в чащу идем?

— Нет, — не поворачиваясь, сухо отмолвил торговец. — Я присматриваю место, чтобы разбить лагерь.

— Какой еще лагерь? — с явственным изумлением возопил Хилмо. — Де Баталья же повелел нам построить плот!

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 84
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич.
Комментарии