Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Назовите как хотите - Рассел Джеймс

Назовите как хотите - Рассел Джеймс

Читать онлайн Назовите как хотите - Рассел Джеймс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 77
Перейти на страницу:

Оставшись с ней наедине, Микки быстро шепнул:

— Не верь ему.

— Отчасти он прав. Компанией владею я.

— Но Клайв может запросто выписывать чеки.

— И как я могу этому помешать — ведь никак?

Микки уставился на нее:

— То есть ты будешь поддерживать все его аферы — лишь бы они приносили тебе деньги?

Она не смогла поднять на него глаз.

— С каких это пор ты у нас стал святошей?

— Ловко же этот парень обвел тебя вокруг пальца.

Фрэнки и Линкольн прошли через турникет зала прибытия, точно капитаны футбольных команд-соперников. Они улыбались равнодушной толпе, но незаметно толкали друг друга локтями. Фрэнки встретил Паттерсон. Линкольна же никто не встречал.

Фрэнки презрительно покосился на своего ожидающего оруженосца:

— Ты в курсе, что ты — бесполезная куча дерьма?

Паттерсон хмуро посмотрел на него поверх нашлепки на носу.

Фрэнки отвернулся:

— Эй, Линк, — ты знаком с этим вот Роб-Роем?

Линкольн кивнул:

— Виделись в отеле.

— Совет: ничего не давай ему на хранение — потеряет. — Он оглянулся вокруг. — Ну что, Линк, — где вы встречаетесь с Глорией?

— Мы еще ни о чем не договаривались. Увидимся, Фрэнки.

— Стой, стой! Ты это что же — смываешься от меня? Мы же были командой!

— Я передумал.

— И что ты собираешься делать — носиться по всей Шотландии в поисках своей благоверной? Спустись с небес на землю. Я же не идиот, Линк!

Линкольн пожал плечами.

Фрэнки заявил:

— Мы — команда — находим этого парня. Если мы не вместе — мы друг против друга. Ты ведь не против меня, а, Линк?

— Нет.

— Тогда прекрати дурить.

Фрэнки наклонил голову и вытянул вперед руку — жестом «ну будет, будет, приятель».

Линкольн сделал шаг к нему:

— В этот вечер я ничего не сделаю.

— Ты начнешь действовать прямо сейчас. — Он обернулся к Паттерсону: — О'кей, где авто?

— К-какое авто?

— Ты что — даже машину не брал?

Клайв привез своих потенциальных клиентов в городок Баллок на берегу Лох-Ломонда. Пятнадцатимильное путешествие заняло целых сорок минут, зато путь пролегал по живописным местам — болотистым равнинам Шотландии, залитым лунным светом, — а потом дорога и вовсе свернула к туманной сумеречной глади озера. Клайв употребил прилагательные «туманный» и «сумеречный» раз пять кряду.

Следом за ними ехали на своей машине Микки и Стречи. Когда Клайв устраивал потенциальных покупателей в Стейшн-отеле, они ждали поодаль. Начинался ливень. Пятеро англичан немедленно вошли в помещение, Клайв же остался снаружи.

— Потрясающая страна, — воскликнул он. — Погода вот только…

Стречи кивнула на отель позади него:

— Значит, здесь твое логово?

— Господи Боже мой, нет, конечно! Никогда не останавливайся так близко к своим клиентам.

— Почему-то во Фресно ты так и сделал, — отрезала Стречи. — Так где ты остановился?

Привычным приемом Клайв ловко уклонился от ответа:

— Я вот подумал: давайте устроим ужин в ресторане на берегу озера? Я позвонил Глории — она встретит нас там.

Он храбро улыбнулся Стречи — и отвел глаза.

Она спросила:

— А с чего это вдруг я должна хотеть встречаться с Глорией?

Клайв сочувственно пожал плечами:

— К таким вещам всегда так трудно привыкнуть, но… — Он сделал отчаянную попытку выглядеть решительным. — Приходится принимать жизнь такой, какая она есть. Не стоит бежать от реальности.

— Какая же ты скотина, Клайв!

— Что есть, то есть, — вздохнул он. — А вы — я полагаю, вы вместе?

— Я и Микки?

Клайв вопросительно поднял брови. Микки никак не отреагировал. Она ответила:

— Мы — просто друзья, Клайв.

Он бросил взгляд на него, затем на нее:

— Тут мы промокнем насквозь. Если хотите, мы можем поехать в ресторан вместе. Он называется «Роберт Л. Стивенсон Инн».

Глория Дин была разодета в пух и даже где-то в прах. Она не знала ничего о географии и климатических условиях Британских островов, зато четко знала, что Лох-Ломонд — это романтично. Поскольку весь день она провела в одиночестве, большая его часть была посвящена подготовке к грядущему романтическому ужину. Для начала в бутике на Сотчихолл-стрит Глазго было куплено платье, потом сделана прическа — не самая лучшая, правда (Шотландия — что же вы хотите). Под конец она долго лежала в ванне с тонизирующими солями джакарандового дерева. И разумеется, макияж. За долгие (а если честно — не такие уж и долгие) годы Глория провела целые часы и даже дни за этим, безусловно, полезным и благодарным занятием.

Шотландское моросящее ненастье, конечно же, подпортило ей настроение, но она полагала, что, во-первых, ресторан будет под тентом и, во-вторых, близлежащий участок озера будет освещен — точь-в-точь как у них в Сториленде — и в такси будет полог, скрывающий от дождя. Иными словами, вечерок обещал быть из приятных; пусть Клайв едва не угробил все дело, вздумав пригласить свою бывшую и ее нового дружка.

Когда она прибыла в ресторан, никакого навеса или полога там не оказалось.

Да и такси, если честно, оставляло желать много лучшего. Она едва не сообщила об этом водителю, правда, вовремя вспомнила, как Линкольн говорил ей, что Шотландия — страна «третьего мира». Бедный старый Линкольн! Надо будет с ним поласковей.

Вот она и в ресторане — раньше всех. А Глория Дин была не из тех, кто все делает слишком рано (в том числе и в постели, грязно усмехнулась она про себя). Она справилась о ближайшем телефоне-автомате. Который оказался в вестибюле — и никакого тебе вида на озеро.

Сначала она позвонила в «Холидей Инн» — затем лишь, чтобы снова получить давешнюю информацию: мистер Дин отбыл куда-то на сутки, но обещал вернуться. Во всяком случае, они придержали его номер.

Тогда она набрала его мобильный.

Фрэнки заставил Паттерсона сесть за руль. Сам он уселся на переднее сиденье, а Линкольн, соответственно, на заднее. Паттерсону приходилось вести, высоко подняв голову, — обзор ему отчасти закрывала нашлепка на носу. Фрэнки откинулся на сиденье и полузакрыл глаза, тогда как Линкольн пялился в темнеющие окна. Захватывающее путешествие.

Тут, ко всеобщему удивлению, зазвонил мобильник Линкольна.

— Глория! — Он тут же пожалел, что произнес это так громко. Он не желал говорить с ней при посторонних.

Фрэнки и Паттерсон вмиг навострили уши.

Он продолжал:

— Н-нет, я не в отеле. Я… словом, я в другом месте.

Он закрыл ладонями трубку.

— Неважно, где именно. Нет. Не важно. А что — похоже, что в машине? Словом… а сама-то ты где, черт возьми?

Он глубоко вздохнул.

— О'кей, пусть так. Я имел в виду… Что? Да уж. Я скоро лягу в постельку — и спать.

— Она тоже ляжет в постельку, — грязно усмехнулся Паттерсон.

— Заткнитесь, а? — огрызнулся Линкольн. Потом вернулся к разговору: — Да. Ну да, здесь люди. И что? Могут же у меня быть дела? Нет, Глория, тебя это не касается. А ты как думала — я буду сидеть тут как монах?

Тут на него обрушился целый шквал.

— Это не твое дело, где я — в своем номере или где-то еще… я в отлучке. Нет. Нет. Мы же с тобой говорили — они прибудут завтра, рано утром. А ты? Я просто спросил. Ведь это ты мне звонишь, Глория, и это тебе нужны деньги. Я имею в виду, что раз уж тебе так приспичило, то завтра первым долгом чеши на почтамт. Да, на главпочтамт. Что? Послушай, — я делаю тебе одолжение, не правда ли? Так что…

Он отнял трубку от уха и уставился на нее:

— Ну, что вы об этом думаете?

Фрэнки ответил:

— Она наседает на тебя?

— Вроде того.

— Женщины! Что там за деньги ты ей собрался давать?

— О, да ничего. Наше с ней дело.

— Ты что-то от меня скрываешь, Линкольн.

— Это — наше личное дело. Мое и ее.

— У нас с тобой тоже личное дело. Которое тоже связано с деньгами.

— Верно. Только мы пытаемся получить наши деньги обратно, а не отдать их.

— Ты решил дать денег своей жене?

— Ну да.

— Которая сбежала от тебя с другим?

Линкольн возмущенно засопел.

Фрэнки продолжал прессинг:

— И этот другой — тот самый парень, что должен нам денег?

— Да, да. — Линкольн уставился в окно.

— Что-то здесь не то — ты не находишь?

Помедлив, Линкольн пояснил:

— Ну, вообще-то я не собирался давать ей денег — вы же понимаете?

— Но ты же сказал…

— Это уловка.

— Обоснуй.

Линкольн скрипнул зубами.

— Я сказал ей, что они придут на главпочтамт завтра утром…

— И?

— И она придет за деньгами. А там ее буду ждать я.

Паттерсон одобрительно засопел.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Назовите как хотите - Рассел Джеймс.
Комментарии