Продюсер козьей морды - Дарья Донцова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно мне стало совсем плохо – в носу защипало, в горле запершило, и, что называется, в зобу дыханье сперло.
– Ты как? – шепотом спросила Данка.
Я попыталась ответить, но не сумела выдавить из себя ни звука. Гарибальди быстро выволокла меня из птичника в прихожую и живо распахнула входную дверь.
– Спасибо, – пролепетала я, хватая ртом воздух. А когда я пришла в себя и смогла говорить, то заволновалась: – Наверное, Жозя обиделась!
– Да нет, не переживай, – улыбнулась Данка. – Она как ребенок! Ей новую птичку привезли, а та оказалась с тяжелым характером. Мама вчера весь вечер сокрушалась, до чего конфликтный экземпляр прибыл.
– Где же она берет всех этих экзотов? – запоздало удивилась я.
– Был бы купец, а товар найдется, – усмехнулась Дана. – Птиц я покупаю. Сначала имела дело с частными торговцами, но, понимаешь, пернатые прибывают в ужасном состоянии, чаще всего больные либо донельзя истощенные. Привезешь клетку домой, а ее обитатель через сутки покойник. Жозя так плакала! И денег, конечно, отданных нечистоплотному торгашу, жаль. В общем, я нашла в Интернете сайт и заказываю по каталогу из Германии всяких там дроздов и синиц. Знаешь, я хоть и живу в доме с вольером, но так и не научилась разбираться в пернатых, а вот Жозя у нас – профессор! Она выбирает нужный экземпляр, я оплачиваю, и новый обитатель доставляется самолетом из Франкфурта.
– Скажи пожалуйста! – восхитилась я. – Так просто!
– Да, – согласилась подруга, – теперь стало просто: прикатываешь в аэропорт, демонстрируешь бумаги и везешь домой здорового птенчика. Кстати, ты спрашивала про мою собаку…
– Извини, – быстро сказала я, – не хотела причинить тебе боль, не знала о смерти Линды.
– Ей исполнилось пятнадцать лет, – грустно сообщила Дана, – она умерла от старости. Но я через тот же Интернет нашла щенка, завтра должен в Москву прилететь. Цвергшнауцер.
– Кто? – не поняла я. – Извини, я не очень в породах псов понимаю.
– Есть просто шнауцер, – охотно пояснила Дана, – есть ризеншнауцер, здоровенный такой, лохматый. Пожалуй, повыше стола будет…
– Господи! Зачем тебе такой мамонт? – невоспитанно перебила я подругу. Но тут же спохватилась и решила обратить некорректное замечание в шутку: – Хотя… сможешь на нем в магазин верхом ездить. Впрочем, если на полном серьезе, то охранный пес в деревне совсем не лишний.
– У нас спокойно, – отмахнулась Дана, – до сих пор двери не запираем. Но ты, как всегда, не дослушала меня. Я ведь вела речь не о великане-шнауцере, а о цверге. Ну-ка, переведи с немецкого!
– Гном, – автоматически ответила я. И засмеялась: – Гном-шнауцер. Карликовый вариант.
– Верно, – кивнула Дана, – маленький, меньше кошки. Такой славный! Вот завтра его привезу, и увидишь. Ты же можешь у нас пару дней пожить?
Я глубоко вздохнула и внезапно ощутила полнейший душевный комфорт. Давно мне не было так хорошо, ни одна будоражащая нервы мысль не лезла в голову. Рукопись я сдала, никаких обязательств не имею, в доме у Гарибальди тепло, уютно, замечательно пахнет свежими булочками и кофе, а мой мобильник молчит…
– Мы с тобой, несмотря на дружбу, ни разу не говорили о твоем творчестве, а тут я прочитала в журнале статью про Виолову, – вдруг тихо продолжила Дана, оглядываясь на плотно закрытую дверь гостиной. – Там говорилось, что ты сначала лично раскрываешь преступление, а уж потом пишешь книгу. Скажи, это правда?
– Ну, в принципе да, – кивнула я. – Иногда мне, правда, кажется, что сюжеты лучше придумывать, но господь обделил меня фантазией. А вот рассказать о реальном случае получается очень здорово.
Данка встала, приоткрыла дверь, заглянула в коридор, потом осторожно захлопнула дверь и заговорила, еще больше понизив голос:
– Боюсь, Жозя услышит, еще волноваться начнет. Тут беда приключилась!
– С тобой? – насторожилась я.
Данка помотала головой.
– Знаешь, иногда происходит цепь случайностей, а потом соображаешь: их судьба специально подстроила. Понимаешь?
– Пока нет, – удивленно ответила я.
Дана села в кресло и поджала ноги. Голос ее стал непривычно серьезным.
– Мы с тобой в последнее время мало общались, даже звонить друг другу перестали, а тут еду в метро, гляжу, девчонка книгу читает, на обложке фото писательницы, написано: «Арина Виолова», и я сразу узнала тебя. Мне так интересно стало! Когда вышла на улицу, к лотку с газетами и книгами побежала, а там несколько твоих детективов продается. Купила из любопытства и, что называется, подсела. Все позвонить тебе собиралась, высказать восхищение, да дела мешали. Магазин, мастерицы… Аксессуарами сейчас многие торгуют, надо крутиться, чтобы выжить. Знаешь, какую я феньку придумала? Украшение из птичьих перьев! Но не о бизнесе речь. Видишь, как получилось: сначала я твои книги приобрела, потом газету о тебе прочитала, а вчера по телику увидела. Тут я и поняла: не случайно все это, надо к тебе обратиться. Ты же мне поможешь, а?
– Непременно, если сумею понять, в чем проблема, – также шепотом ответила я. – Ты расскажи все по порядку…
Примечания
1
См. книгу Дарьи Донцовой «Пикник на острове сокровищ», издательство «Эксмо».
2
Название выдумано автором, совпадения случайны.
3
См. книгу Дарьи Донцовой «Мачо чужой мечты», издательство «Эксмо».
4
Кессонная болезнь – эта напасть случается с водолазами, которые нарушают правила пребывания под водой и подъема на ее поверхность.
5
Название лечебного заведения выдумано, любые совпадения случайны.
6
Название придумано автором. В продаже имеется лекарство с аналогичными свойствами. Автор не дает его название из этических соображений.
7
Каре-рояль, одна из выигрышных комбинаций в покере.
8
Название придумано автором.
9
Яго – герой трагедии Шекспира «Отелло», оклеветавший невинную Дездемону.
10
Сайт придуман автором, любые совпадения случайны.
11
Станиславский (Алексеев) К.С. (1863–1938) – режиссер, актер, педагог, теоретик театра. Ему приписывают фразу: «Театр начинается с вешалки».
12
Нихт эссен – вероятно, nicht essen, искаженная фраза на немецком языке – «не есть».
13
«Плюшка» – куртка из мягкой ткани, похожей на бархат. Чаще всего черного, редко бордового цвета. Униформа крестьянок, приезжавших в Москву. Были модны до 60-х годов XX века.
14
Пыльник – слово, практически исчезнувшее из нашей речи, теперь его заменило иностранное – тренч. Примерно до середины 70-х годов XX века пыльником называли тканевые плащи, как мужские, так и женские.
15
Название придумано автором, любые совпадения случайны.
16
В советские времена, до обмена паспортов, паспорт имел невзрачную серую обложку.
17
Название придумано автором, любые совпадения случайны.
18
Название выдумано автором, любые совпадения случайны.
19
Смэл – запах (искаж. англ.).
20
Очевидно, Иван Павлович поехал в Российскую государственную библиотеку.
21
См. книгу Дарьи Донцовой «Букет прекрасных дам».
22
Первый отдел в советские времена существовал во всех учреждениях, организациях и структурах. Не путать с отделом кадров. Сотрудники первого отдела ходили в штатском, но имели на плечах погоны сотрудников КГБ, занимались проверкой и слежкой за сотрудниками.
23
См. книгу Дарьи Донцовой «Рыбка по имени Зайка», издательство «Эксмо».
24
Кэш – наличные.
25
Читайте книги Дарьи Донцовой «Черт из табакерки» и «Зимнее лето весны», в них рассказано, как началась и завершалась дружба, издательство «Эксмо».
26
Джузеппе Гарибальди (1807–1882) – революционер, народный герой Италии.