Роман на Рождество - Элоиза Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, принесите холодный компресс, – попросил он у лакея, ждавшего в коридоре.
Вильерс снова закрыл глаза.
– Мисс Татлок… – начал Даутри. Что ж, теперь она может уйти.
– Цвет фрез… расшитая тафта… – продолжал бормотать герцог.
Шарлотта чувствовала на себе взгляд наследника. Взяв ридикюль, она хотела пойти к двери.
– Надеюсь, на самом деле вы не рассчитывали стать герцогиней? – остановил ее вопрос Даутри.
На сей раз Шарлотта не стала притворяться, что не слышит его, и обернулась, не скрывая слез, наполнивших глаза.
– Я даже почти незнакома с ним, сэр, – призналась она. – Будучи в жару, он по ошибке послал мне со своим камердинером письмо с приглашением прийти. Я надеялась, что Священное Писание поможет ему выжить.
– Согласен, это могло бы помочь, – ответил Даутри с печальной улыбкой.
– Герцог болеет уже несколько месяцев, – продолжала Шарлотта. – Почему все это время вас не было рядом? Он так одинок.
– Я ничего не знал о его болезни. Мы и виделись-то всего один раз в жизни, когда мне было семь лет. Я почти не помню эту встречу. И, разумеется, мне не было ничего известно о дуэли Вильерса. Как глупо драться на дуэли в его возрасте!
– Он не так уж стар, – возразила Шарлотта.
– Бархат с разрезным ворсом, расшитый розами… – донеслось с кровати.
Шарлотта и Даутри посмотрели на герцога – на его щеках горел румянец.
– Нет, для дуэлей он все-таки староват, – покачал головой наследник.
– Почему я никогда не видела вас ни на балах, ни на раутах? – спросила Шарлотта.
Даутри вновь прислонился к стене у окна и скрестил руки на груди.
– Значит, вы не просто добрая самаритянка, случайно оказавшаяся в доме герцога, а дама из так называемого общества, да? – спросил он.
– Так распорядилась судьба, и вы, сэр, такая же жертва своего происхождения, как и я.
– Если честно, то нет.
– Но вы же будущий герцог!
– По чистой случайности. Правда, я не слишком задумываюсь об этом. Честно говоря, я стал наследником только благодаря младшему сыну очередного герцога Вильерса два поколения назад, который влюбился в дочку моряка и ушел в море.
– Он стал моряком! – воскликнула Шарлотта.
Наследник из семьи моряка и тоже, наверное, моряк. Теперь понятно, почему у него обветренное лицо и морщинки в уголках глаз, хотя на вид ему не могло быть больше тридцати. Неужели когда-то герцогский сын стал моряком? Ну и скандал, должно быть, тогда поднялся! Губы Шарлотты невольно раздвинулись в улыбке.
– Девушка тоже ушла с ним в море?
– А вы злорадствуете, как положено милой молодой светской даме?
Шарлотта снова взяла в руки ридикюль и направилась к двери. Даутри пошел за ней, однако остановился в дверях и прислонился к косяку.
– Послушайте, вы что, не можете стоять прямо? – строго опросила она.
– Просто по привычке ищу опору.
– Вы не у себя на корабле.
– И очень об этом жалею.
– Не поддавайтесь герцогу в его стремлении сделать из вас достойного преемника. Вы должны бороться за каждый дюйм, понимаете?
– Будь я проклят, вы сейчас в точности, как моя мать, – проговорил Даутри.
Его слова больно ударили Шарлотту – она снова всей кожей ощутила себя никому не нужной старой девой.
– Прощайте, мистер Даутри!
– Подождите минутку, мисс Татлок! – воскликнул он. – Вильерс и вам хочет помочь измениться в лучшую сторону.
– Он забудет обо мне, – обернулась Шарлотта, уже спускавшаяся по лестнице. – Вам нужно поближе его узнать, тогда вы поймете, что из-за болезни у него плохая память. Теперь вы будете о нем заботиться.
– Он собирается одеть меня в бархат, расшитый розами… – сказал будущий герцог Вильерс с таким отвращением, что Шарлотта не могла не улыбнуться.
– Вам пойдет, – ответила она. Но подумала совсем иное: вряд ли герцогский портной успеет сшить полное облачение для Даутри до того, как Вильерс покинет бренный мир. С этой грустной мыслью Шарлотта вышла из особняка.
Услышав новость, что у постели умирающего Вильерса появился родственник, Мей вздохнула с облегчением.
– Разумеется, у герцогского титула должен быть наследник! – с благоговейным трепетом воскликнула она. – Но как доверить его человеку, который впервые появился только у смертного одра?
– Тут все не совсем так, – возразила Шарлотта. – У меня сложилось впечатление, что он не очень-то хочет стать герцогом. Думаю, он моряк, и ему вряд ли было известно о болезни Вильерса. До этого они и виделись-то лишь раз в жизни.
– Моряк! – от изумления Мей открыла рот. – Новым герцогом Вильерсом станет моряк?! Это ужасно!
– Да, – кивнула Шарлотта, и в ее глазах блеснули слезы.
Мей бросила на сестру проницательный взгляд.
– Ты должна забыть Вильерса, Лотти, – сказала она, назвав Шарлотту ее детским именем, как бывало только в самые трудные минуты. – Я знаю, это нелегко, но в жизни всегда так – приходится держать себя в руках. Кстати, у меня есть чем тебя порадовать! – Мей с торжественным видом фокусника, вынимающего из цилиндра кролика, достала из кармана письмо. – Помнишь, мы думали, что письмо, которое на самом деле послал Вильерс, пришло от Бомона?
– Неужели на этот раз действительно от Бомона? – спросила Шарлотта скорее с удивлением, нежели с каким-либо другим чувством.
– Нет, от герцогини Бомон! Наверное, это новое приглашение на обед!
Шарлотта вскрыла конверт и пробежала глазами письмо.
– Герцогиня приглашает меня в свое имение на прием по случаю Рождества.
– Прием в герцогском имении! – ахнула Мей. – Ты обязательно должна туда поехать! Хотя такие приемы начинаются в самый канун Рождества.
– Это потому, что перерыв в заседании парламента объявляют в последнюю минуту, – объяснила Шарлотта. – Странно, что ты советуешь принять приглашение. Мне казалось, ты не хочешь, чтобы я встречалась с герцогом.
– Прием в имении – совсем другое дело.
– Почему же?
Мей смутилась.
– Вспомни свои доводы, дорогая, – сказала она.
– Что я не привлекаю Бомона как женщина?
– Приглашение, присланное герцогиней, доказывает, что ты права. Иначе она ни за что бы тебя не пригласила.
– Я ведь тебе тогда говорила, а ты не хотела слушать, – устало заметила Шарлотта.
– Обязательно поезжай к Бомонам, – сказала Мей, усаживаясь рядом с сестрой. – Ты считаешь, Вильерс скоро умрет?
Шарлотта печально кивнула.
– Обязательно поезжай, – повторила Мей.
Глава 40
Поскольку Поппи вернулась из Оксфорда похожей на стриженую овечку и без горничной, Джемма распорядилась послать за блестящим молодым парикмахером, месье Оливье, о котором была весьма наслышана от других дам.