Психоанализ детских страхов - Зигмунд Фрейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Позднее мальчик повторил эту реакцию на отца более отчетливым и полным образом, когда сначала он ударил отца по руке, а затем эту же руку нежно поцеловал.
23
Ганс прав, как бы невероятно ни звучало это сочетание. Взаимосвязь, как выяснится, заключается в том, что лошадь (отец) укусит его за его желание, чтобы она (отец) упала.
24
В распоряжении моей жены уже несколько недель имеются панталоны «реформ» для езды на велосипеде. [Примечание отца.]
25
Он также играл в лошадку с колокольчиками. [Примечание отца.]
26
См. об этом позднее. Отец совершенно правильно предполагает, что Фриц тогда упал.
27
Поясню: Ганс не хочет утверждать, что он тогда получил «глупость», – он говорит, что получил ее в связи с этим. Так, пожалуй, и должно происходить, ибо теория утверждает, что то, что когда-то было предметом огромного удовольствия, сегодня является объектом фобии. И тут я дополню за него то, что ребенок не может сказать: словечко «из-за» (wegen) открыло путь распространению фобии с лошади на повозку (Wagen) (или как Гансу было привычно слышать и говорить: Wagen). Никогда нельзя забывать, насколько вещественнее ребенок обращается со словами, чем взрослый, насколько значимы для него поэтому созвучия слов.
28
Здесь, собственно, ничего нельзя получить, кроме соединения слов, которое от отца ускользает. Прекрасный пример условий, при которых психоаналитические усилия ничего не дают.
29
На прежней квартире до переезда.
30
Он хочет быть уверенным, что его собственная пипика вырастет.
31
Наш Ганс пытается справиться с темой, которую не знает, как изложить, и нам трудно его понять. Возможно, он думает, что панталоны пробуждают у него неприятное воспоминание только тогда, когда видит их самих по себе; как только они оказываются на теле матери, он их уже не связывает с люмпфом или с пи-пи; тогда они интересуют иным образом.
32
Ганса купает мать. [Примечание отца.]
33
Чтобы взять ее в починку. [Примечание отца.]
34
«Сецессион» – название ряда объединений немецких и австрийских художников конца XIX – начала XX века. – Примеч. перев.
35
Когда тема «Ханна» непосредственно сменяет тему «люмпф», причина этого нам наконец понятна. Ханна – сама «люмпф», дети – люмпфы!
36
Теперь он начинает фантазировать. Мы узнаем, что для него ящик и ванна обозначают одно и то же – представительства пространства, в котором находятся дети. Обратим внимание на его повторявшиеся уверения!
37
Ящик – это, конечно, утроба матери. Отец хочет намекнуть Гансу, что он это понял. Также и ящик, в котором, начиная с царя Саргона из Агады, бросают на произвол судьбы героев в мифах, не представляет собой ничего другого. – [Дополнение, сделанное в 1923 году: ] Ср. трактат Ранка «Миф о рождении героя».
38
Конечно, издевка! Так же, как и последующая просьба не выдавать эту тайну маме.
39
Славный маленький Ганс! Ни у одного взрослого я не желал для себя лучшего понимания психоанализа.
40
Не будем останавливаться из-за непоследовательности Ганса. В предыдущем разговоре из его бессознательного проявилось неверие в аиста, которое было связано с его горькой обидой на отца, напускающего на себя таинственность. Теперь он стал более спокойным и отвечает официальными мыслями, с помощью которых он должным образом дал себе объяснение многочисленных трудностей, связанных с гипотезой об аисте.
41
Ящик для багажа в Гмундене, который стоит в прихожей. [Примечание отца.]
42
Его часто охватывал сильный страх, когда кучера били лошадей и кричали: «Но!» [Примечание отца.]
43
Значит, Фриц действительно упал, что в свое время Ганс отрицал.
44
Снова часть инфантильной сексуальной теории с неожиданным смыслом.
45
Ганс, у которого есть основания не доверять сообщениям взрослых, здесь обдумывает, не заслуживает ли хозяин дома большего доверия, чем отец.
46
Связь здесь такова: по поводу черноты у рта лошади отец долго не хотел ему верить, пока это наконец не удалось верифицировать.
47
Се que femme veut Dieu le veut. [Чего хочет женщина, того хочет и Бог (фр.).] Ганс благодаря своей сообразительности снова обнаружил весьма серьезную проблему.
48
Нет необходимости предполагать здесь у Ганса женскую черту – желание иметь детей. Поскольку свои самые счастливые переживания в детстве он испытал рядом с матерью, он повторяет их теперь в активной роли, при этом ему самому приходится играть мать.
49
Это столь странное противоречие представляет собой противоречие между фантазией и действительностью – между «хотеть» и «иметь». Он знает, что в действительности он – ребенок и другие дети только мешали бы ему, в фантазии он – мать и ему нужны дети, с которыми он может повторить самим пережитые ласки.
50
Однако вполне может быть, что Ганс случайно встреченную девочку возвел в идеал, который, впрочем, по цвету глаз и волос уподоблен матери.
51
Ганс не может ответить иначе, чем с позиции аутоэротизма.
52
Это – дети фантазии, то есть онанизма.
53
Саффалоди = сервелат. Моя жена любит рассказывать, что ее тетя всегда говорит «соффилоди». Возможно, он это слышал. [Примечание отца.]
54
Не означает ли это «niederkommen» [это слово имеет два значения: разродиться, разрешиться от бремени и нисходить, спускаться. – Примеч. перев.] роды у женщины?
55
Наверное, можно добавить, что слово «сверло» [Bohrer]