Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Охота на лис - Майнет Уолтерс

Охота на лис - Майнет Уолтерс

Читать онлайн Охота на лис - Майнет Уолтерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 95
Перейти на страницу:

— Но вы не считаете жестокостью обвинять пожилого человека в инцесте?

— Элеонора сказала, что, если бы наши обвинения были несправедливы, он бы обязательно дал нам отпор, но ведь он ни одного слова не произнес в свою защиту… Просто сидел у себя в Особняке и делал вид, что ничего не происходит.

Ее доводы не произвели на Монро никакого впечатления.

— И что, вы ему поверили бы, скажи он вам, что все ваши обвинения — неправда? При отсутствии ребенка, которого давно усыновили, его аргументы оказались бы для вас ничуть не более убедительными, чем аргументы его дочери, которым вы с вашей подругой уже и без того поверили.

— А с какой стати ей лгать?

— А вы сами-то хоть раз с ней встречались?

Прю отрицательно покачала головой.

— А я встречался, миссис Уэлдон. И только благодаря тому, что ее соседи подтвердили, что она действительно не виделась с матерью накануне смерти, я смог счесть ее показания достоверными. А ваша подруга встречалась с ней?

— Не знаю.

— Не знаете, — подтвердил он. — Для самозваного судьи вы потрясающе мало информированы. И к тому же с легкостью меняете свою точку зрения, если кто-то ставит ее под сомнение. Вы только что уверяли меня примерно в следующем: вы сказали миссис Бартлетт, что не верите, что отцом ребенка мог быть полковник, и в то же время так послушно и с такой готовностью вступили в кампанию против него. Почему? Может быть, миссис Бартлетт обещала вам какие-то деньги за участие в названной кампании? Возможно, она надеялась получить какие-то выгоды в том случае, если ей удастся выжить его из Особняка?

Прю в ужасе схватилась за голову.

— Конечно, нет! — воскликнула она. — Какое чудовищное предположение!

— Ну почему же чудовищное?

Прямота вопроса заставила ее судорожно ухватиться за соломинку.

— Теперь все кажется таким очевидным… Но в то время все было совсем не так ясно и не так просто. Элеонора была уверена… А я слышала ту жуткую ссору. И Алиса на самом деле сказала, что жизнь Элизабет сломана, я совершенно точно помню.

Сержант видел слишком много судебных процессов, чтобы с доверием относиться к человеческой памяти.

— Но почему тогда никто из ваших друзей не поверил истории с инцестом и убийством? Вы сказали мне, что были потрясены, узнав, что вы одна вступили в пресловутую телефонную кампанию против полковника. Вы почувствовали, что вас провели. — Он сделал паузу и, не дождавшись ответа, продолжил: — Предположим, миссис Бартлетт столь же доверчива, как и вы — в чем я очень сомневаюсь, — значит, главным виновником всего является тот мужчина с голосом Дарта Вейдера. Итак, кто он такой?

— Не имею представления, — пробормотала Прю. — До сегодняшнего вечера я даже вообще не знала, что он существует. Элеонора никогда о нем не упоминала, говорила, звонят только девушки… — Прю осеклась и замолчала в безнадежной попытке пробраться сквозь темный туман стыда и спутавшихся мыслей, который скапливался у нее в голове с момента прихода Джеймса. — Какая же я дура! — воскликнула она, почувствовав внезапное прояснение. — Она ведь постоянно мне лгала.

*

Автомобиль полиции затормозил рядом с канатным ограждением, и из машины вылезли два крепких констебля, оставив фары направленными на лагерь скваттеров. Лучи фар ослепили Беллу, она осторожно сняла Вулфи с колен и встала, прикрыв его полой куртки.

— Добрый вечер, парни, — сказала она, приложив к губам шарф. — Чем могу быть полезна?

— Одна дама, живущая дальше по шоссе, позвонила в полицию и заявила, что кто-то без разрешения входил на территорию возле ее дома, — ответил полицейский помоложе, на ходу надевая фуражку. Он указал вправо. — Кто-нибудь из вас за последний час или два выходил в том направлении?

Белла почувствовала, как задрожал Вулфи.

— Я лично никого не видела, миленький, — весело ответила она полицейскому, — но я ж смотрела в сторону дороги… поэтому могла и не доглядеть. — Про себя она последними словами проклинала Лиса. Зачем устанавливать правило, запрещающее кому бы то ни было выходить за пределы лагеря после наступления темноты, и потом самому же его нарушать? Единственный ответ: чтобы иметь возможность беспрепятственно шмыгать по поселку. Мысль о том, что Лис всего лишь самый обычный вор, понравилась Белле. Она низвела его образ до обычного человеческого масштаба и на какое-то время позволила себе забыть жутковатые упоминания Вулфи о лезвии.

Второй офицер, усмехаясь, прошел в полосу света.

— Должно быть, я имею честь беседовать с Беллой Престон, — сказал он. — Шарфа и куртки явно недостаточно, чтобы скрыть такие формы и такой голос. Что ты задумала на сей раз, душка? Надеюсь, не очередной безумный рейв? Мы от предыдущего до сих пор никак в себя прийти не можем.

Белла сразу узнала представителя полиции, который вел с ними переговоры в Бартон-Эдже. Мартин Баркер… В общем неплохой парень. Высокий, кареглазый, немного за сорок, вполне галантный. С улыбкой она опустила шарф.

— Нет, нет, нет. Все нормально и вполне законно, мистер Баркер. Эта земля не является чьей-то собственностью, поэтому мы предъявляем на нее права в качестве первых поселенцев.

Ее слова вызвали еще одну усмешку.

— Вижу, вы прочитали много разных книжек, Белла, и особенно приключенческих романов.

— Возможно, что и так, но мы планируем остаться здесь до тех пор, пока кто-нибудь не предъявит нам документы на владение Рощей. У нас есть все права — как и у любого другого — попытаться законно зарегистрировать ее как свою собственность. И мы первыми приняли такое решение.

— Вам ничего не светит, милашка, — ответил полицейский, передразнивая ее манеру говорить. — Вам очень повезет, если вы получите разрешение пробыть здесь дольше, чем неделю, но готов съесть свою фуражку с потрохами, если через две недели от вас здесь что-то еще останется. Как тебе такое пари, подружка?

— Неплохо. А почему это вы так уверены?

— Нет, почему вы так уверены, что здешняя земля никому не принадлежит?

— Она документально ни за кем не закреплена.

— Откуда вы знаете?

Хороший вопрос, подумала Белла. Они поверили Лису на слово, как поверили ему на слово во многом другом.

— Ну, скажем так, — ответила она, — что-то незаметно, чтобы кого-то в поселке особенно волновало наше присутствие. Парочка местных, правда, пошумела тут немного. Угрожали нам адвокатами. Но единственного адвоката, который здесь все-таки появился, скваттеры, обосновавшиеся у самого порога его клиента, тоже особенно не интересовали.

— Я бы не стал возлагать на это особые надежды, — мягко предупредил Мартин Баркер. — Как только праздники закончатся, они всерьез займутся данным вопросом. В здешние места вложены слишком большие деньги, чтобы позволить из-за каких-то скваттеров снизить цену на коттеджи. Ты сама прекрасно знаешь правила, Белла. Богатые богатеют, бедные еще больше беднеют, и такие, как мы с тобой, никогда не смогут изменить законы мира, в котором живут. — Он положил руку на канат. — Итак, ты позволишь нам пройти? Для вас самих будет небесполезно удостовериться, что вы тут ни при чем.

Белла кивнула. Они все равно войдут, что бы она им ни сказала. Если не найдут никакого другого предлога, то на основании подозрений в нарушении спокойствия. Она попыталась в ответ на их вежливость продемонстрировать собственную:

— Конечно, входите. Мы приехали сюда не для того, чтобы стать причиной чьих-то проблем, поэтому чем скорее вы поймете, что мы ни в чем не замешаны, тем лучше. — Она готова была прикрывать сына Лиса, но не самого Лиса. Пусть подонок сам объясняет им свое поведение, подумала Белла, приподнимая полу куртки и выпуская оттуда Вулфи. — Это Вулфи. Он гостит у меня и у моих девочек, пока его мама в отъезде.

Вулфи весь дрожал от ужаса, уставившись на лица констеблей, и его доверие к Белле исчезало с такой же быстротой, с какой с коленей осыпались опилки. Он ведь ей говорил, что Лиса нет. Что сделают полицейские, когда обнаружат, что их автобус пуст? Белла не должна была впускать их… Она не должна была упоминать его мать… Они осмотрят его, найдут синяки и заберут…

Мартин заметил на лице мальчика страх и присел перед ним на корточки.

— Привет, Вулфи. Ты много загадок знаешь?

Вулфи прижался к Белле и ничего не ответил.

— Можешь мне какую-нибудь загадать?

Мальчик едва заметно отрицательно покачал головой. Мартин еще мгновение пристально всматривался в лицо Вулфи, затем подмигнул ему и встал. Ужас мальчика был почти физически ощутим. Но чего он боялся — самих полицейских или того, что они могли найти, обыскивая лагерь, — определить не представлялось возможным. Одно совершенно ясно: если бы Белла присматривала за мальчиком достаточно долго, он не был бы сейчас одет в совершенно непригодную для зимы одежду и не выглядел бы таким истощенным.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 95
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охота на лис - Майнет Уолтерс.
Комментарии