Клуб алкогольных напитков - Айгуль Айратовна Гизатуллина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А как Ром? Что о ней известно нам? Горечь ее боли за это время поубавилась, а недоверие отнюдь возросло. Теперь женщина не доверяла абсолютно никому. Ей казалось, что она одна во всем белом свете. Ром продолжала пить, вести по большей части непристойный образ жизни, часто бралась за контрабанду и не чуралась иметь дела с подлецами, все больше вгоняя себя в роль плохой девочки.
Вот и зазвенел долгожданный звоночек, и под руку Чачи в бар зашел Сидр. Новый образ жизни ему не шел: он похудел, побледнел, пышные красивые усы, так напоминающие когда-то по вытянутой форме «достопримечательность» Сальвадора Дали, поблекли и потеряли шарм, а лицо избороздили морщины. Казалось, огонь души его погас. Но пусть внешний вид не обманывает ваши взоры, друзья мои, ведь едва Чача помогла снять с возлюбленного пальто, он нежно улыбнулся ей и поблагодарил.
Не все в зале были осведомлены событиями сего дня, и поэтому с особым интересом рассматривали парочку. Чача во всем помогала мужчине, медленно как в танце кружась вокруг него. И было видно, как француз благословлял ее за это: данные жесты внимания можно было видеть в мимолетных движениях его рук — то Сидр случайно коснётся ее запястья, а то и трепетно вдохнет аромат Чачи. Мужчина будто был заново влюблен в нее. Ведь фактически он, можно сказать, умер и вновь воскрес, а спасла его именно его прекрасная грузинка.
— Я рад, что вы, наконец-то, добрались, — поприветствовал парочку Самогон и осмотрел всех в зале, на мгновение задержав взгляд на Саке.
За этот год старик немного поднабрал в весе, постарел и осел. В его взгляде более не было особого энтузиазма, осталось лишь холодное равнодушие.
— Что-то вновь сотрясло наш мир? — поинтересовался Сидр, предав голосу бодрости.
Было видно, что теперь выходы в свет для него стали даваться сложнее, но он старался не выдавать своих чувств неполноценности на всеобщее посмешище.
— И да, и нет, господа, — проведя широкой ладонью по лысеющей голове, ответил старик. — Теперь у нас иная проблема.
— Дай догадаюсь, Мартини? — предложил Кумыс, потирая грудь, где под восточной рубашкой теперь красовался шрам.
— К сожалению, да. Хотя в народе все говорят об Этаноле.
— И что? Ты опять объявишь им войну, и будешь манипулировать нами? — спросила Саке. Самогон не ожидал от нее такого громкого обвинения при всех, поэтому речь его потеряла некую былую уверенность и стала куда сбивчивой.
— Эээ… до меня дошли сведения, что она начала сенсационную подпольную пропаганду нового товара, — постарался он взять себя в руки, в итоге понимая, что не стоит поддаваться провокации, ведь девчонка имеет полное право брызгать желчью. Они оба были подбитыми птицами, хоть и находились по разные стороны баррикад.
— И какие рычаги воздействия ты на этот раз применишь? — спросил Кумыс, используя старый трюк добиться благосклонности Саке.
— Вот об этом мы сейчас все и поговорим…
P.S. Итак, дорогие мои читатели, от всего сердца хочу поблагодарить вас за то, что все это время были на страницах моей книги. На этом история клуба алкогольных напитков, естественно, не завершается. Ведь с ними может произойти все что угодно! На то они все и уникальные личности! Ну а пока, я прощаюсь с вами! До новых встреч!
Примечания
1
Лепреко́н (ирл. leipreachán) — персонаж ирландского фольклора, традиционно изображаемый в виде небольшого коренастого человечка, обладающий магическими способностями
2
Болезнь Альцгеймера — наиболее распространенный тип деменции, при котором головной мозг перестает выполнять свои функции должным образом. Чаще всего болезнь вызывает проблемы с памятью, мышлением и поведением.
3
Подразумевается главный герой одноименной книги Николая Гоголя
4
Гайдзи́н (яп. 外人) — сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人) переводящееся как «иностранец», либо как «человек извне». https://ru.wikipedia.org/wiki/Гайдзин
5
Хай (Hai) — да
6
Ие (Ie) — нет
7
Тяван — чашка-пиала для японской чайной церемонии
8
Японская хокку — трёхстишие
9
В данном случае имеется в виду мода 1920-х годов
10
Лох-Суилли (англ. Lough Swilli) — бухта, один из трех ледниковых фьордов в Ирландии.
11
Harley-Davidson — американский производитель мотоциклов под одноименным лейблом
12
В данном контексте имеется в виду чилийская шхуна «Эсмеральда», что является не только учебным судном ВМС Чили, но и послом доброй воли и ни раз участвовавшая в трансатлантических экспедициях.
13
«Маки» или «Ваза с цветами» картина Винсента Ван Гога, что была украдена в 2010 году из Музея Мухаммеда Махмуда Халиля в Каире
14
Лангедок — историческая область на юге Франции, где в 1531 году бенедиктинские монахи из Аббатства Сен-Илер недалеко от Лиму создали впервые в мире игристое
15
Ахиако — традиционный колумбийский картофельный суп
16
Тасахо — кубинское блюдо из измельченной свинины с добавлением пряностей
17
Один из самых известных ночных клубов Любляны, в котором организуются вечера с участием не только музыкантов славянского происхождения, но и международной сцены.
18
Дэ́ли, дэгэл (монг. дээл) — традиционная одежда монгольских и тюркских народов Центральной Азии; обычно делается из хлопка, шёлка или парчи
19
Аматэрасу-о-миками — богиня-солнце, а также предполагаемая прародительница Императорского Дома Японии
20
望み (Nozomi) — в переводе с японского языка «надежда»
21
呪い (Noroi) — в переводе с японского «проклятье»
22
当然 (Tōzen) — в переводе с японского «Конечно»
23
Excelente (исп.) — Отлично
24
Безэховая камера включена в Книгу рекордов Гиннесса как самое тихое место в мире — в нем поглощается 99,9 % звуков