"Фантастика 2023-178". Компиляция. Книги 1-25 (СИ) - Первухина Надежда Валентиновна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Брат Шэнь, как ты думаешь, отчего господин первый каллиграф повелел нам покинуть жилища? – спросил Ши Мин.
– Тут и думать нечего, – дернув плечиком, сказала Юйлин. – Как ты не понимаешь? Мы – единственные свидетели, которые видели и слышали злоумышленников. Если враги узнают об этом, от нас и клочка одежды не останется!
– Ах ты, Небесная Канцелярия… Я как-то об этом и не подумал. Придется теперь ходить с опаской.
– Вряд ли мы сможем себе позволять прогулки,-,проворчала проницательная Юйлин. – Господин первый каллиграф наверняка повелит нам поселиться где-нибудь в глуши и носа оттуда не высовывать. Вот досада! Я не смогу встретиться с сестрой! Да и о поездке в земли Жумань придется забыть, а ведь такая хорошая возможность представлялась…
– Погоди грустить. – Ши Мин, как видно, родился для того, чтобы быть утешителем и опорой. – Вот поймают злодеев, раскроют их заговор, и жизнь наша снова наладится. Меня назначат служить в какое-нибудь управление, а ты отправишься-таки в земли Жумань, и кто знает, надолго ли мы разлучимся. Хотя сердце мое всегда будет с тобой, дорогой брат! Даже когда я женюсь и обзаведусь кучей горластых ребятишек!
Друзья посмеялись и расстались ненадолго, чтобы отправиться в свои временные жилища и рассчитаться с хозяевами. На этом мы пока оставим их и переместимся на джонку «Летящая ласточка», принадлежащую почтенной Су Данян.
В этот час корабль услад и развлечений пустынен и выглядит непразднично. Это и немудрено: не настал еще тот час, когда к прелестным хозяйкам этого корабля начинают приходить первые гости. Певички заняты кто чем: кто-то спит крепким хмельным сном после бурно проведенной ночи, кто-то чинит платье, кто-то бранит служанок за испорченные наряды или прическу… Сама почтенная Су Данян занята подсчетом выручки за прошедшие девять дней – перед ней лежат связки золотых и серебряных монет, свитки с записями и таблички, на которые обычно заносятся расходы на еду и выпивку. За этим серьезным и требующим предельного внимания делом госпожу Су Данян застает высокий, подтянутый мужчина, весь вид которого чем-то напоминает занесенный для удара нож. Глаза мужчины так холодны и проницательны, что служанка Су Данян, встретившаяся ему на пути, без слов уступает дорогу, хотя прекрасно знает, что госпожа никого не велела пускать к ней.
Нежданный гость без стука входит в обширную каюту, занимаемую госпожой Су Данян. Здесь сильно пахнет розмарином; похоже, гостю не нравится этот назойливый аромат, потому что заметно, как он слегка дергает крыльями своего точеного носа. Гость останавливается напротив стола госпожи Су Данян и кладет руку на свитки со счетами. Госпожа Су Данян недовольно поднимает голову… но когда она видит, кто стоит перед ней, недовольство на лице сменяется откровенным испугом вперемешку с подобострастием. Хозяйка милых распутниц немедленно встает из-за стола, отвешивает гостю низкий поклон и говорит особенным, бархатистым голосом:
– Господин Цу? Удивительно видеть в нашей обители веселья столь сурового служителя закона и порядка. Пришли вы рановато, мои птички еще чистят перышки, но для вас мы расстараемся вовсю…
– Я пришел по делу, – перебивает этот поток подобострастной речи хладнокровный гость.
– Какое дело может быть у второго начальника Тайной службы к простой певичке? – Даже в таком серьезном вопросе Су Данян не может удержаться от некоторой доли кокетства. Но кокетство пропадает втуне – второй начальник Тайной службы господин Цу не намерен вольничать со стареющей прелестницей.
– Я уполномочен произвести временное задержание певички по прозвищу Бирюзовая Царица и препроводить ее в Тайную службу до выяснения определенных обстоятельств, – сухо выговаривает господин Цу.
– О боги! – восклицает испуганно Су Данян. – Зачем Тайной службе моя лучшая девушка?!
– Этого я не намерен разъяснять. Вот письменный приказ, подписанный самим господином Богу. Ознакомьтесь и по ознакомлении немедленно предоставьте означенную девицу в мое распоряжение.
Су Данян изучает свиток с приказом. Лицо ее бледнеет под наложенными румянами.
– Хорошо, – говорит она. – Хорошо… Но уверяю вас, почтенный господин, это какое-то недоразумение.
– Тайная служба разберется, – холодно бросает начальник Цу и напоминает: – Я жду.
– Да, да, – кланяется Су Данян. – Я сейчас приведу девушку.
– Нет, – говорит начальник Цу. – Я должен идти с вами. Чтобы вы не сказали чего лишнего девице или не позволили ей сбежать…
– Как вы могли такое подумать… – У Су Данян оскорбленно поднимаются рисованные брови.
– Идемте, – в ответ роняет начальник Цу.
Они выходят из каюты и спускаются по лестнице на нижнюю палубу. Здесь, среди небольших кают, отделенных занавесями, и находятся роскошные покои Бирюзовой Царицы. Плотные бархатные ткани закрывают вход. Госпожа Су Данян отодвигает одну из занавесей и говорит в пахнущую ароматами полутьму:
– Детка моя, придется тебя побеспокоить. К тебе пришли.
– Что такое? – слышится недовольный голос Бирюзовой Царицы. – Я не выспалась после вчерашнего. Оставьте меня в покое! Я никого не приму.
– Придется. – Начальник Цу бесцеремонно входит в покои певички и бестрепетной рукой стискивает ее полуобнаженное плечо. – Ты пойдешь со мной.
– Кто ты такой? – возмущенно дергается Бирюзовая Царица. – Прочь руки, мужлан!
И вскрикивает от пощечины, которую влепил ей господин Цу.
– Я второй начальник Тайной службы, – говорит господин Цу. – И если не хочешь еще больших неприятностей, следуй за мной.
– Тайная служба? – Глаза Бирюзовой Царицы расширяются. – Но что такое…
– Вставай, – бросает господин Цу. – Одевайся и следуй за мной.
Полуодетая Бирюзовая Царица вскакивает с постели и мечется по своим покоям в поисках одежды. Она ослепительна в своей полунагой красоте, но похоже, что господин Цу совершенно невосприимчив к подобным прелестям, хотя бы потому, что находится при исполнении.
– Я не могу одеваться, когда вы смотрите, – капризно тянет время Бирюзовая Царица, за что получает еще одну пощечину. Это примиряет ее с судьбой; девушка, стиснув зубы, одевается, без помощи служанок завязывая многочисленные тесемки и пояса своих нарядов. Наконец она одета.
– Идем, – говорит ей господин Цу. – Посмеешь сопротивляться или попытаешься бежать – убью на месте.
Он красноречиво касается рукояти своего меча. Девушка молча кивает.
Под причитания Су Данян и нескольких служанок господин Цу выводит Бирюзовую Царицу на палубу и спускается по трапу к крытой повозке с государственными иероглифами на дверцах. Господин Цу усаживает в повозку девушку, садится сам, служка захлопывает за ними дверь и пристраивается рядом с возничим. Щелчок кнута, и кони рванулись с места, оставляя после себя только облако пыли и пересудов.
Всю дорогу господин Цу молчит, молчит и девушка – ее щеки еще не остыли от пощечин. Но видно, что в глазах ее плещется гнев и ненависть.
Она старается отвернуться от сидящего напротив второго начальника Тайной службы, забиться в угол, но повозка мала, и это ей не удается.
Наконец повозка останавливается. Служка открывает дверь и подает руку господину Цу. Тот выходит и кивком головы приказывает девушке следовать за ним.
Бирюзовая Царица в испуге оглядывается. Место, куда ее привезли, незнакомо ей и мало похоже на государственное учреждение. Среди зарослей бамбука и дикой сливы стоит какой-то полуразрушенный дом с дырявой крышей и окнами, заколоченными досками. Господин Цу крепко берет девушку за руку и ведет к этому дому. Бирюзовой Царице хочется бежать, хочется задать тысячу вопросов, но от страха и покорности ее тело обмякло, а уста онемели.
Господин Цу со своей пленницей входит в дом. Оказывается, в одной из ветхих, замусоренных комнат есть тайный ход вниз. Господин Цу откидывает крышку и толкает девушку вперед по лестнице:
– Иди!
Бирюзовая Царица повинуется, дрожа. Оно долго спускается по земляной лестнице, слыша за спиной шаги своего пленителя. Наконец останавливается перед грубо сколоченной деревянной дверью. Господин Цу отодвигает дверь в сторону и толкает девушку в спину со словами: