Ученичество. Книга 1 - Евгений Понарошку
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В тот переулок! — закричал Клауд, показав рукой.
Явно будучи виртуозом, водитель не сплоховал. Машина извернулась, заезжая задом в узкий переулок.
В этот момент я заметил силуэты людей. Двигаясь со стороны рухнувших столбов, они торопились за нами с явно нехорошими намерениями.
— Тормози у стены, — продолжал распоряжаться Клауд. — Так будет легче защищаться.
По последней фразе я понял, что он решил принять бой. Впрочем, других вариантов и не было — проезда в переулке не было.
Как только машина остановилась, ударившись бампером о стену, Клауд выскользнул наружу. В это время со стороны улицы, где нам устроили засаду, уже двигались тени преследователей.
— Вот он! — послышались крики.
— Магический ублюдок! — захохотал кто-то. — Время умирать!
Подбежав к повороту в переулок, враги — видимо, те самые Чистые — дальше не спешили. Будто зная, с кем встретились, они остановились, не спеша лезть на рожон. Я увидел, как они что-то кидают в сторону мага.
— О, боже! — всхлипнула Алисия. — Мистер Клауд, держитесь!
Клауд успел отреагировать в последний момент, укутавшись серебристым куполом щита. Тут же переулок осветили вспышки взрывов, а по ушам ударил грохот. Вслед за этим на кузов машины посыпался град осколков. По стеклам зазмеились трещины.
«Простые взрывные устройства, — подметил я. — В узком пространстве очень эффективное оружие».
Осколки накрыли весь переулок, потрепав и нашу машину. Благо, стекла и кузов действительно были усилены, что спасло нас от ранений.
Замерев, мы продолжали наблюдать за битвой. Дым от взрывов застелил переулок, мешая смотреть. Я увидел, как, пользуясь этим, Клауд тенью скользнул к укрытию в виде баков.
Тем временем нападающие начали заходить в переулок, осторожно оглядываясь.
— Кажись, все! — послышались их крики.
— Не расслабляйтесь! — ответил голос позади. — Если кто выжил, добивайте сразу.
Чистые, кто бы они ни были, похоже, имели методы и тактику борьбы против магов. Те же осколочные гранаты в узком переулке были очень проблемным для защиты оружием. Они имели сразу нескольких поражающих факторов в виде огненной вспышки, света и осколков с взрывной волной. Построение эффективного щита, да еще и мгновенно, требовало от мага неординарных умений. Именно поэтому нападающие были так уверены в его гибели. Но они еще не знали, что столкнулись с крайне опытным врагом.
Клауд атаковал быстро и смертоносно. Переулок озарила яркая вспышка. В ее бледном сиянии мы увидели, как передняя линия врагов упала на асфальт переломанными куклами. Почему-то у меня не возникло сомнений, что все эти люди уже мертвы.
Увидевшие это Чистые, что стояли позади, тут же вновь спрятались за угол, однако это их не спасло. В воздух взлетела пятерка полыхающих огнем шаров. Подлетев к выходу из переулка, они обогнули углы и скрылись из вида. Через мгновение там полыхнул свет, после чего улицу заволокли клубы яркого пламени.
Участь и этих врагов была предрешена. Клауд был действительно слишком хорош, чтобы кто-то выжил.
«Плетение защиты плюс два плетения атаки, — мысленно посчитал я. — Столько хватило Клауду, чтоб закончить бой».
Уважение к учителю по аномалиям и так было высокое, но теперь оно еще усилилось. Пока я думал об этом, показался силуэт вышеупомянутого. Клауд был абсолютно спокоен. Казалось, стычка не заставила его даже помять плащ.
— Вы целы? — спросил он, открыв дверь.
— Да, господин Клауд! — первой ответила Алисия.
Глаза девушки сверкали от восхищения и зарождающейся влюбленности. Клауд сейчас для нее был настоящим принцем или рыцарем из дамских романов.
— Вот и хорошо, — спокойно ответил мужчина.
Он еще шире открыл дверь, чтобы сесть в салон. С улицы резко пахнуло гарью с примесью какой-то едкой химии. Это заставило нас обоих закашляться от неожиданности.
— Ох, не сообразил, — Клауд протянул мне фляжку. — Выпей, полегчает.
Благодарно кивнув, я принял помощь. Хотел было предложить первой Алисии, но та уже помогала себе лечебным плетением.
Открыв фляжку, я тут же сделал глоток. Прохлада волной растеклась по горлу, успокаивая кашель.
— Морс, — пояснил наставник. — Кислое хорошо помогает от кашля.
Стоило услышать последнюю фразу, как в голове прозвенел тревожный колокольчик. Яркой звездой вспыхнуло недавнее воспоминание. Кишка, лавка торговца и Клауд в ней — покупает что-то у Хамстера. Тот дает совет смешивать с кислым, чтобы забить запах неизвестного препарата.
Цепь абсолютно простых расчетов привела к одному единственному, но ужасающему в своей простоте выводу.
Усилием воли я подавил желание отшвырнуть фляжку. Краем глаза посмотрев на преподавателя, я увидел, что тот отвлечен восхищенно болтающей Алисией. Не понимая ничего, старшекурсница все же сделала полезное для меня дело — отвлекла Клауда.
Понимая, что ни в коем случае нельзя дать человеку, сидящему передо мной, понять, что он раскрыт, я чуть подвинул горлышко фляги и начал выливать её содержимое себе за шиворот.
Одновременно с этим я ощутил, что единственный небольшой глоток уже дал о себе знать. От желудка по всему телу разливалось холодящее ощущение.
Онемение накрыло тело, моя рука разжалась, выпуская фляжку. С пустым звяканьем та упала на пол.
— Виктор? — прервала свою болтовню Алисия.
Не отвечая, я завалился на сиденье.
— Что с тобой? Ты ранен? — забеспокоилась девушка. — Мастер Клауд, я…
Сверкнула зеленая вспышка, послышался девичий вскрик. Алисия упала на сиденье лицом ко мне. Я увидел её полные страха и непонимания глаза. Медленно они остекленели, потеряв тот блеск, что свойственен живым людям.
— Господин Клауд! — закричал водитель. — Что происх…
Вновь вспыхнуло изумрудное сияние убийственной магии. Послышался глухой стук тела, завалившегося на руль энергомобиля. После этого в салоне повисла тишина.
— Эх, девчонка, — послышался голос Клауда. — Видит магия, лучше бы ты осталась в другой машине.
В области моего зрения показалась рука мужчины. Клауд закрыл глаза Алисии. Мертвой Алисии.
После этого преподаватель Хардена потянулся и поднял фляжку. Проверив, что та пустая, удовлетворенно кивнул и бережно убрал её во внутренний карман.
Я наблюдал за этим с отрешенностью покойника. С легкой руки судьбы ситуация перевернулась кардинально, а я оказался один перед холодным оскалом смерти.
Глава 26
Казалось, всё вокруг потемнело, краски поблекли, а воздух остыл до смертельной стужи. Окружающий мир растворился в небытие. Существовал только салон энергомобиля. Секунду назад наполненный голосами и жизнью, сейчас он превратился в склеп.
Я просто лежал и смотрел на мертвую девушку. Лицо