Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Страсть куртизанки - Моника Бернс

Страсть куртизанки - Моника Бернс

Читать онлайн Страсть куртизанки - Моника Бернс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:

Рут удивленно расширила глаза, в то время как пожилая женщина озорно подмигнула ей. Даже если у миссис Крэнстон родилось четверо детей за четыре года, значит, что дочь она родила по меньшей мере в сорок лет. Стараясь скрыть свое изумление, Рут облегченно вздохнула, когда в гостиную вошел Симмонс и объявил, что ужин готов.

Застолье проходило в непринужденной атмосфере, и Крэнстоны развлекали их забавными историями из жизни своих детей. Несмотря на то что Рут знала о цели визита этой супружеской пары, ей было приятно находиться в их обществе. Гаррик, казалось, был особенно доволен, и когда их взгляды встречались, Рут видела в его голубых глазах твердую решимость. Она была вынуждена неохотно признать, что Крэнстоны легко разрушили ее доводы для отказа Гаррику. С каждой минутой ее способность противиться его предложению слабела. Однако грядущее счастье все-таки казалось нереальным. Спустя час Крэнстоны дали понять, что им пора возвращаться в гостиницу, где они проведут ночь, прежде чем отправиться домой на следующее утро. Когда Рут и Гаррик пошли провожать пару к их карете, миссис Крэнстон остановилась перед парадной дверью и коснулась руки Рут.

— Мне понятны ваши страхи, леди Этвуд, — сказала пожилая женщина с мягкой улыбкой. — Однако не позволяйте счастью ускользнуть от вас по какой-то надуманной причине. Даже глупцу понятно, что лорд Стрэтфилд обожает вас.

С этими прощальными словами женщина вышла из дома и спустилась по лестнице к ожидавшей карете. Сквайр Крэнстон также попрощался, и пожилая пара уехала. Гаррик медленно закрыл за ними дверь. Он долго стоял неподвижно, прежде чем повернулся лицом к Рут, и она увидела в его глазах страх. Несмотря на свою уверенность и решимость, он боялся потерять ее. В этот момент она поняла, что он никогда не расстанется с ней. Она всегда будет принадлежать ему. Словно внезапно вспомнив о чем-то, он шагнул вперед и, взяв ее под локоть, повел назад в гостиную. Услышав звук повернувшегося в замке ключа, она вопросительно посмотрела на него. Он пожал плечами.

— Я не хочу, чтобы нам кто-то помешал, пока не услышу желаемый ответ, — сказал он и двинулся к ней медленно и целенаправленно.

Несмотря на опасение, которое отражалось на его лице несколько минут назад, теперь он выглядел уверенным и решительным. Ее сердце взволнованно забилось в груди, когда он остановился в шаге от нее.

— Прежде чем ответить, нужно услышать вопрос, — тихо сказала Рут.

Он сделал небольшой шаг навстречу, так что расстояние между ними сократилось до нескольких дюймов.

— Тогда вытяни руки. — Резкий приказной тон удивил ее, и она озадаченно посмотрела на Гаррика. Неумолимое выражение лица заставило ее слегка отступить назад и протянуть ему руку. — Обе, ладонями вверх.

Испытывая все большее замешательство, Рут сделала, как он просил, и наблюдала, как он извлек из кармана маленький мешочек. Гаррик перевернул мешочек, и из него высыпались ей в ладонь более двадцати бриллиантов. Она охнула и устремила на него недоуменный взгляд.

— Я намерен вставить их в ожерелье, которое ты наденешь на нашу свадьбу, — пояснил он, а потом взял из ее ладоней самый большой драгоценный камень и поднял к свету. — Взгляни, Рут. Ты видела когда-нибудь такую красоту?

— Нет, — сказала она, глядя на сверкающий в мягком свете бриллиант.

— А я видел. — Экспрессивный тон голоса заставил Рут снова взглянуть на него. — Думаю, ты самое красивое создание, какое я когда-либо встречал в жизни, Рут.

Выражение его глаз наполнило ее сердце теплом, которое распространилось по всему телу. Должно быть, это чувство называется любовью. Она была теперь уверена в этом. Держа в руке самый большой бриллиант, Гаррик подставил перед ней мешочек, чтобы она могла высыпать в него более мелкие камешки. Он некоторое время любовался бриллиантом, затем также опустил его в мешочек и затянул шнурки. Мешочек исчез в его кармане, и Гаррик, обхватив ладонями лицо Рут, нежно поцеловал ее. Поднял голову и посмотрел ей в глаза.

— Чтобы образовался бриллиант, потребовались тысячи лет, Рут. И не важно, как стар этот камень, если обладает несравненной красотой, — прошептал Гаррик. — Ты мой бриллиант, любимая. Ты изгнала мрак из моей жизни, и я не могу жить без тебя. Будь моей женой.

Глаза Рут наполнились слезами, когда она почувствовала глубокую любовь и страсть в его голосе. Взор ее затуманился, и Гаррик, склонившись, поцеловал ее, смахнув слезы. Он крепко обнял Рут, терпеливо ожидая, когда она успокоится.

— И каким будет ответ? — повелительно спросил он.

— Да, я согласна выйти за тебя замуж, — прошептала она. — Но только если ты пообещаешь доставлять мне удовольствие, когда бы я ни попросила.

— Ты говоришь как требовательная наставница, любовь моя, — сказал он с улыбкой. Ее сердце учащенно забилось, когда его голубые глаза внезапно потемнели от страсти. — Может быть, начнем прямо сейчас?

Гаррик не дал ей возможность ответить. Его губы завладели ее губами, и он принялся ласкать ее так, как она обучила его.

Эпилог

Рут сидела в шезлонге на лужайке за домом поместья Чиддингстон. Она подалась вперед, увидев, что Тэд с прутиком преследует свою сестру.

— Тадеус Стрэтфилд, сейчас же брось прут, — крикнула она.

Пятилетний малыш немедленно остановился и повернулся к ней с сердитым выражением лица.

— Но Клара назвала меня младенцем.

— Твоя сестра не хотела обидеть тебя, не так ли, Клара? — В голосе Рут прозвучало невысказанное требование к своей приемной дочери извиниться, что девочка и сделала, хотя и неохотно.

Когда эта незначительная ссора разрешилась, Рут откинулась назад, наслаждаясь солнечным теплом, согревавшим ее лицо. Внезапные спазмы заставили ее охнуть, и она погладила свой округлившийся живот. Этот ребенок был гораздо активнее Джека на этой стадии беременности. Мысль о первенце вызвала у нее улыбку. Он был очень веселым ребенком. Новый толчок заставил ее сделать глубокий вдох. Может быть, прогулка успокоит младенца? Рут уже была готова подняться, когда на нее упала тень. Вздрогнув, она подняла голову и увидела над собой очертания лица Гаррика. Мгновение спустя он нежно поцеловал жену. Затем, подняв голову, посмотрел на ее живот.

— Наверное, этот ребенок толкается сильнее, чем обычно.

— Пожалуй, — со вздохом согласилась Рут. — Джек не был таким активным.

— Тебе надо больше двигаться. — Гаррик поднял ее на ноги и заключил в объятия.

— Я думала, ты собираешься погулять со мной, — сказала она с тихим смехом.

— Разве это преступление — немного подержать в объятиях свою жену? — Глаза его озорно блестели. Именно такой блеск она замечала в голубых глазах их сына.

— Вовсе нет, — тихо сказала она и притянула его голову так, чтобы коснуться губами его губ. — На самом деле я не хочу быть похожей на слониху. Хотя, если разобраться, это твоя вина.

Рут отступила назад и, притворно нахмурившись, коснулась своего живота. Гаррик с бесстыдной улыбкой протянул ей руку.

— Кажется, моя жена просила доставлять ей удовольствие, и я охотно угождал.

— Ты неисправим, — сказала она и подала ему руку.

Они медленно двинулись к фонтану в конце лужайки.

— Потому что я влюблен в тебя.

Рут улыбнулась, услышав это тихое признание, и склонила голову на его плечо.

— Ты счастлив? — Пусть она и знала ответ, но ей хотелось услышать это от него самого.

— Счастливее меня нет никого. А вы, леди Стрэтфилд?

— Да, я тоже счастлива, несмотря на мои нынешние габариты и определенный дискомфорт.

Они молча шли несколько минут, прежде чем Гаррик откашлялся. Рут остановилась и пристально посмотрела на его красивое лицо. Встревоженная обеспокоенным выражением глаз, она коснулась его руки.

— В чем дело, любимый? Что-то случилось?

— Боюсь, тебе не понравится то, что я сделал.

— О, Гаррик, ты опять привел в дом бродячую собаку? — Она укоризненно посмотрела на него. — Я знаю, это учит детей ответственно относиться к животным, но у нас в конюшне уже пятнадцать собак. Они создают проблемы для конюхов.

— Не в этом дело. — В голосе Гаррика чувствовалась некоторая неуверенность, и это удивило Рут. Этот мужчина всегда был уверен в себе.

— Что значит, «не в этом дело»?

— Помнишь, ты говорила мне, что поместье Тремейна было продано год назад, так как у него не было наследников? — Эти слова заставили Рут содрогнуться при воспоминании о человеке, который был способен омрачить даже самый солнечный день. Она кивнула. — У новых владельцев есть ребенок, большой любитель чтения, и недавно этот мальчик наткнулся на некоторые документы в библиотеке поместья.

— Какие документы? — спросила Рут, пытаясь понять, как документы Тремейна могут интересовать их.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страсть куртизанки - Моника Бернс.
Комментарии