Канкан для братвы - Дмитрий Черкасов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Документы на чужое имя (жарг.)
Note59
У Бразилии с большинством стран мира, включая и Россию, нет договора об экстрадиции обвиняемых
Note60
Огнеметный танк, вооруженный 100-миллиметровой пушкой, пулеметом калибра 7, 62 мм и пороховым поршневым огнеметом многократного действия с пиротехническим зажиганием струи АТО-2000. Запас огнесмеси – 460 литров, дальность действия огнемета – 200 м, скорость разгона струи – 100 м/сек. Боевая масса танка – 36 тонн, экипаж – 4 чел
Note61
Братки намеренно используют милицейский сленг, дабы убедить слушательницу в своей принадлежности к стражам порядка. Здесь «сокамерник» – коллега, сидящий в том же кабинете, что и Панаренко
Note62
Сотрудники уголовного розыска (жарг.)
Note63
Сотрудники милиции (жарг.)
Note64
Скандал (жарг.)
Note65
Финских (жарг.)
Note66
Квартирные воры, совершающие кражи в дневное время и без предварительной подготовки (жарг.)
Note67
Украсть, присвоить (жарг.)
Note68
Заметить (жарг.)
Note69
Сотрудники прокуратуры (жарг.)
Note70
Вымогательница (жарг.)
Note71
Фраза из настоящего милицейского рапорта
Note72
В Париже на набережной Орфевр расположено здание полицейского комиссариата
Note73
Словосочетание «Microsoft» можно перевести с английского "языка как «маленький и мягкий», a «Maxihard», соответствено, – «большой и твердый»
Note74
Секретный сотрудник, осведомитель (жарг.)
Note75
Гостинично-развлекательный комплекс в пригороде Санкт-Петербурга
Note76
Веник в финских банях – это глупость (франц.)
Note77
Человек с отталкивающей внешностью (жарг.)
Note78
Грибоед – человек, живущий за чужой счет и при этом делающий мелкие пакости тем, кто его спонсирует (жарг.)
Note79
Сочинение Анатолия Р., просидевшего там не один месяц
Note80
Hoc (жарг.)
Note81
Автомобиль марки BMW (жарг.)
Note82
Vextra (VeXtra) (c) Дмитрий Черкасов
Note83
Журналы «Penthouse», «Playboy», «Невская клубничка», «Strip-show», «Sex-show», «Pip-show» и другие аналогичные издания (жарг.)
Note84
Сотрудники милиции (жарг.)
Note85
Правила дорожного движения
Note86
До организации РУБОПиКа расследованием дел об организованной преступности занимался 6-й отдел ГУВД СПб
Note87
Прокуратура (жарг.)
Note88
Измучил (жарг.)
Note89
Это действительно так. Но дополнительной жесткой крышей оснащается только модель «SL», на кабриолетах «CLK» подобная опция не предусмотрена
Note90
Прекратить выходить на связь, спрятаться (жарг.)
Note91
Осведомитель (жарг.)
Note92
Мужчина (груз.)
Note93
Комитет по управлению городским имуществом
Note94
Портрет Б. Франклина находится на купюре достоинством в сто долларов США
Note95
Болван, тупица (жарг.)
Note96
Арестовать (жарг.)
Note97
Смелый, отчаянный (жарг.)
Note98
Гомосексуалист (жарг.)
Note99
Антитеррористическое боевое подразделение УФСБ по Санкт-Петербургу и области, аналог «Альфы»
Note100
Пистолет калибра 5, 45 мм. Масса – 860 граммов, начальная скорость пули – 320 м/сек, емкость магазина – 24 патрона, прицельная дальность стрельбы – 50 м, скорострельность – 30-50 выстрелов в минуту
Note101
Снайперская винтовка калибра 12, 7 мм. Емкость магазина – 5 патронов, начальная скорость пули – 900 м/сек, дальность прицельной стрельбы – до 2000 метров. Винтовка оснащается специальным оптическим прицелом ПОС 13х60
Note102
Сотрудник милиции (жарг.)
Note103
Из репертуара Юрия Гальцева
Note104
Милиционеры (жарг.)
Note105
Полковник (жарг.)
Note106
Американское антитеррористическое подразделение
Note107
Немецкое антитеррористическое подразделение
Note108
Испанская контртеррористическая группа
Note109
Истинное количество офицеров ударных подразделений группы «Град» УФСБ по Санкт-Петербургу и области по понятным причинам не называется
Note110
Пластиковая взрывчатка, производившаяся в Чехословакии
Note111
Рассказ очевидца был опубликован в санкт-петербургской прессе
Note112
Естественно, что методика реального проникновения в аэропорт извне в данной книге не приводится. Технические детали намеренно изменены
Note113
Нагло, в открытую (жарг.)
Note114
Участковый инспектор (жарг.)
Note115
Сотрудники ФСБ (жарг.)
Note116
Наводчик (жарг.)
Note117
БТР-90 (ГАЗ-5923) – четырехосный бронетранспортер с колесной формулой 8х8. Боевая масса – 20, 9 тонн, мощность дизельного двигателя с турбонаддувом 2В-06-2С – 510 л. с., автоматическая коробка передач, скорость по шоссе – до 100 км/ч, по сильнопересеченной местности – до 50 км/ч, на плаву – 9 км/ч (осуществляется за счет двух водометных движителей), экипаж – 3 человека, в десантном отсеке могут разместиться до 7 человек
Note118
Федеральная служба охраны
Note119
Тупица (жарг.)
Note120
Не повторять ни в коем случае! Крайне опасно!
Note121
Револьвер производства США, предназначений для спортивной стрельбы или самообороны. Калибр – 5, 6 мм, емкость барабана – 10 патронов 0, 22 Long Rifle, начальная скорость пули – 210 м/сек, прицельная дальность – до 50 м. На револьвере предусмотрены крепежные места для оптического и коллиматорного прицелов и лазерного целеуказателя
Note122
Накакал (жарг.)
Note123
Револьвер российского производиства с ударно-спусковым механизмом двойного действия калибра 9 мм. Емкость барабана – 5 патронов, прицельная дальность стрельбы – до 25 м, начальная скорость пули – 260 м/сек, масса – 520 граммов. Выступающие детали отсутствуют, курок полузакрыт, за счет чего револьвер имеет небольшие габариты и не цепляется за одежду
Note124
Высшие офицеры милиции и спецслужб (жарг.)
Note125
Безногий (жарг.), здесь – попрошайка-инвалид. Соответственно: воруй-рука – безрукий, воруй-глаз – одноглазый, воруй-мозги – сотрудник правоохранительных органов
Note126
Непорядочный человек, везде ищущий только свою выгоду (жарг.)
Note127
Избежать ответственности (жарг.)
Note128
Горла (жаре.)