Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Современная проза » Под покровом небес - Пол Боулз

Под покровом небес - Пол Боулз

Читать онлайн Под покровом небес - Пол Боулз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:

Столкновение двух типов мышления, двух противополож­ных культур — современной, западной, и древней, укоренен­ной в традиции, — будучи сквозной темой творчества Боулза, никогда не разрешается в пользу какой-либо одной стороны. Он никогда не опускается до политической басни или морали­те, но использует его как событие зеркальной встречи западно­го человека с инородным (в) себе. Такие встречи неизбеж­но катастрофичны. Особый зловещий колорит придает им холодновато-объективный, отстраненный стиль повествова­ния. В отличие от большинства мастеров нагнетания ужаса, в сценах зверства или убийства Боулз редко вдается в чув­ственные описания; не прибегает он и к обилию прилагатель­ных, чтобы показать, насколько невыносима пытка. Вместо этого, почти в клинических терминах, он просто констатируют факты, как если бы описывал самые заурядные вещи. Такая техника позволяет добиться несравненно более сильного эф­фекта; «Далекий случай» и «Нежная добыча», помещенные в этом томе, — подлинные шедевры, вырастающие до размеров аллегории «жуткого».

С этих двух вещей, напечатанных в «Митином Журнале» в переводе Василия Кондратьева, началось мое знакомство с «настоящим» Полом Боулзом — страшным, беспросветно мрачным, шокирующим. Вася собирался переводить и «Под покровом небес», и сделал бы это наверняка лучше меня, но — погиб. Погиб такой же страшной, шокировавшей многих смер­тью, напророченной им же самим в его рассказах, какой до этого погиб другой замечательный переводчик, основатель самиздатского журнала «Предлог» Сергей Хренов. Они дружили и обменивались книгами Боулза, как если бы те и вправду были оберегами, способными отвратить самое худшее. Их светлой памяти, памяти сделанного ими для русского языка, и вопреки традиции посвящать одни лишь оригиналы, я по­свящаю этот перевод — несовершенный и только приближаю­щийся к тому, чье имя по-русски могло бы означать еще и пронесенную мимо чашу.

Сведения об издании — источнике текста

Боулз, Пол

Под покровом небес: Роман, рассказы / Пер. с англ.; Предисл. А. Драгомощенко; Послесл. А. Скидана. — СПб.:«Симпозиум», 2001. — 408 с.

ISBN 5-89091-153-8

Note1

Жизнь — это боль (исп.).

Note2

Что-нибудь ищете? (Фр.)

Note3

Эй! Мсье! Чего хотите? (Искаж. фр.)

Note4

Что ты там забыл? Что ты ищешь? (Фр.)

Note5

Улица Красного моря (фр.).

Note6

Арабские кафе (фр.).

Note7

Не знаю, хочу ли я идти туда этим вечером (фр.).

Note8

Нет, нет. Идем! (Фр.)

Note9

Нужно забавляться (фр.).

Note10

Это мерзость! (Фр.)

Note11

Тридцать один! Сорок! (Арабск.)

Note12

Мы спускаемся? (Фр.)

Note13

Пойдем (фр.).

Note14

А, вы там? (Фр.)

Note15

О, Господи, все ли в порядке с тобой? Садись, благослови тебя Аллах (арабск.).

Note16

Иди! Иди с нами! (Арабск.)

Note17

Разреши… Говори (арабск.).

Note18

Понял тебя! (Арабск.)

Note19

Здесь: Продолжай (арабск.).

Note20

Здесь: Он сказал тебе: очень (арабск.).

Note21

Да! (Арабск.)

Note22

Это шлюха, я же тебе говорил! (Фр.)

Note23

Загадочный Фес, Эр-Франс, Посетите Испанию (фр.).

Note24

Извините, мсье… Вы говорите по-французски? — Да, да (Фр.)

Note25

Он ушел (искаж. исп.).

Note26

Ту мы посадим сюда (фр.).

Note27

Нет! Нет! Только чай! Без пирожных! (Фр.)

Note28

Кино для всех (фр.).

Note29

Скажи мне, неблагодарный, за что ты меня оставил одну (исп.).

Note30

Разумеется (исп.).

Note31

Извините. Я ошиблась номером (фр.).

Note32

Шпионит (фр.).

Note33

Извините, мсье (фр.).

Note34

Один чай (арабск.).

Note35

Два кофе (фр.).

Note36

Местный табак (фр.).

Note37

Ну, мерзавцы! Теперь мы наверняка в Айн-Крорфе! (Фр.)

Note38

Здесь: Нет! Идите прочь! (Арабск.)

Note39

Роскошь для всего мира, ах! (Фр.)

Note40

До свидания, дорогой мсье (фр.).

Note41

До свидания (арабск.)

Note42

Нет, нет, нет! Приходи быстрее! (Фр.)

Note43

Увы! Обязательно! (Арабск., фр.)

Note44

Кто? Что? (Арабск., фр.)

Note45

Номер двадцать! (Фр.)

Note46

Здесь: Выпей, тебе пойдет на пользу (арабск.).

Note47

Благодать (арабск.). (Вообще, — религиозный термин, означающий нечто среднее между божественной силой, благодатью и озарением. — Прим. ред.)

Note48

Как принято в Триполитании (фр.).

Note49

Это не из-за этого (фр.).

Note50

Никогда не знаешь (фр.).

Note51

Здесь: Налейте себе (фр.).

Note52

Впрочем (фр.).

Note53

«Любые транспортные перевозки» (фр.).

Note54

Бог мой! (Фр.)

Note55

Если будет на то воля Аллаха (арабск.).

Note56

Спасибо (фр.).

Note57

Сейчас, здесь (арабск.).

Note58

Здесь: Все хорошо! (Арабск., фр.)

Note59

Отель «Ксар» (фр.).

Note60

Вход в отель (фр.).

Note61

Замолчи! (Арабск.)

Note62

Кто там? (Арабск.)

Note63

Почему вы не даете нам войти? (Фр.)

Note64

Невозможно (фр.).

Note65

Кто там? (Фр.)

Note66

Вы хозяйка? (Фр.)

Note67

Мадам, убирайтесь отсюда, умоляю вас! Вы не можете войти сюда! (Фр.)

Note68

Ах, Боже мой! (Фр.)

Note69

Да, мадам! Уходите! Уходите! (Фр.)

Note70

Берегись! (Арабск.)

Note71

Писатель (фр.).

Note72

Гражданский (фр.).

Note73

Разумеется! (Фр.)

Note74

Будьте мужественны, мадам! (Фр.)

Note75

Я сожалею, мадам (фр.).

Note76

Вы очень любезны, спасибо! (Фр.)

Note77

Еда, мадам (фр.).

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Под покровом небес - Пол Боулз.
Комментарии