Док Сэвидж. Выпуск первый - Кеннет Робсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он уважал Сэвиджа-старшего, но к Доку чувствовал привязанность, как ни к какому другому человеку.
Однако Дока уже нет. А враги теснят все сильнее.
— Что еще вы узнали?
Человек колебался. Ему не хотелось сообщать дурные вести.
— Двое, известные как Ренни и Джонни, взяты в плен, — наконец пробормотал он. — Их держат в подземной темнице, куда к ним никто не может добраться. Из слов, оброненных развязанными спиртным языками, я узнал, что их собираются казнить.
Снаружи дворца внезапно раздался крик. Быстро запел пулемет. И слова, которые он пел, были смертельны. Потрескивали винтовочные выстрелы.
— Наступление! — воскликнул невысокий человек.
Ависпа постарел на глазах. Он тяжело опустился в кресло.
— Моих людей мало. Они верны мне, но почему мы должны вести бесполезное сражение? Почему бы мне не сдаться и, по крайней мере, не спасти их жизни?
— Нет! Нет, мой президент! — четко произнес невысокий человек. — Этого не может быть! Я не хотел говорить! Но теперь я должен.
— Случилось что-то еще худшее? — недоверчиво спросил Ависпа.
Невысокий человек сглотнул ком в горле, затем кивнул.
— Они похваляются на улицах тем, что собираются сделать, — сокрушенно сказал он. — Тех из нас, кто попадет в плен, они подвергнут таким пыткам, что кровь застынет в жилах. Нельзя сдаваться. Если вас не убьют в последнем бою, тогда…
Медленно президент Ависпа полез в ящик стола и трясущимися руками вытащил пистолет.
— Я понимаю, амиго. Одну пулю я сохраню для себя.
Второй, затем третий пулемет присоединился к грозному хору за пределами стен дворца. Жалкий строй защитников искал укрытия, молясь только об одном: чтобы конец не был мучительным.
Люди, стреляющие из пулеметов, были недовольны. Только они исполняли свои обязанности. Когда другие пьянствовали и праздновали, их заставляли работать.
— Давайте заканчивать дело! — свирепо проворчал видавший виды сержант. — Чем скорее мы уничтожим эту свору предателей, тем быстрее сможем развлечься!
— Они, по крайней мере, упорная свора предателей! — раздраженно сказал капрал.
Угрюмое бормотание пронеслось по рядам нападавших.
Монотонный хор праздновавших вызывал у них яростную ругань.
По улице шел, раскачиваясь, высокий человек. Одет он был как офицер. Теперь его форма была сильно изодрана.
На голову плотно надвинута гражданская шляпа. В поднятой руке он держал бутылку.
— Док Сэвидж мертв! Да здравствует…
— Да здравствует проклятье! — взревел сержант и резко рванул бутылку из руки офицера.
Высокий человек упал, но бутылку удержал.
— Нехорошо, нехорошо, — сказал он заплетающимся языком. — Это мое. Почему бы вам не достать свое?
— Да, почему бы не достать? — раздраженно отрезал сержант. — К тому времени, когда я освобожусь, уже ничего не останется!
Высокий человек понимающе кивнул головой.
— Знаете, мне кажется, вы правы. Там действительно осталось не очень много.
Пулеметы умолкли. Раздраженные, сердитые люди навострили уши, прислушиваясь к его словам.
— Вы имеете в виду, что запасы спиртного заканчиваются? — спросил сержант со зловещим спокойствием.
— Да, с-сэр. Они почти закончились. — Высокий человек опять покачнулся, поднес бутылку к губам, затем вытер рот оборванным рукавом. Он кашлянул, бутылка чуть не выпала из его рук.
Сержант схватил ее, сделал большой глоток. Гнев исчез с его лица.
— Если бы только нам не нужно было спешить, чтобы захватить дворец этой ночью…
Какое-то мгновение он колебался, слабый страх промелькнул на его лице.
— Но так не пойдет. Я только хочу…
Высокий человек, с усилием восстановив равновесие, туповато уставился на бутылку в руке сержанта. Он неуклюже схватил ее.
— П-послушайте, это мое.
— Проваливай! — зарычал сержант. — Я управлюсь с этим, хотя тут совсем мало!
— Хорошо. — Высокий человек повернулся и, шатаясь, пошел прочь. Напрасно вы такой необщительный. У меня спрятано несколько штук, которые я хотел отдать вам, но не сейчас.
Сержант изумленно раскрыл рот. Он быстро посмотрел на капрала. Капрал понимающе кивнул. Вместе они бросились вдогонку за пошатывающимся человеком. Они не видели, как остальные пулеметчики последовали за ними.
Но вскоре выяснилось, что они потеряли из виду высокого человека. Казалось, он бесследно исчез. Какое-то время они грубо ругались, затем поспешили на свои позиции.
Когда солдаты через некоторое время возобновили пулеметный огонь, высокий человек пробрался на дворцовый плац. Еще мгновение, и этот человек уже у дворца.
Президент Ависпа услышал слабый стук в окно. Он повернулся и схватил со стола пистолет.
Внутрь заглядывал неопрятный человек в офицерской форме. На голову он нахлобучил гражданскую шляпу.
Но Ависпа не заметил ни формы, ни шляпы. Он видел только два глаза цвета золота.
Высокий человек быстро прошел в комнату.
— Я прибыл, как только смог, — спокойно сказал Док Сэвидж.
Ависпа от волнения не мог вымолвить ни слова. Снаружи до него доносилось монотонное песнопение:
— Док Сэвидж мертв! Да здравствует Вождь! Но Док Сэвидж не умер.
Глава XI
Двойник
Казалось, президент Ависпа молодел с каждой секундой.
Старость исчезла, как сброшенное покрывало. Хотя на лице остались морщины, а в волосах — седина, плечи его расправились и голова гордо поднялась.
— Мой… мой друг, — просто сказал он.
Док стер с лица темную жирную краску, снял шляпу, встряхнул бронзовыми волосами.
— Вы живы. Я полагал, что вас убили.
Ависпе трудно было стоять спокойно. Казалось, он вот-вот запрыгает от радости. Затем он овладел собой.
— Я не могу понять. Вы часто спасались чудом. Но это… — Он выразительно жестикулировал. — Неопровержимые доказательства свидетельствовали, что вы погибли.
— Доказательства, которые, как я надеялся, будут найдены, — сухо произнес Бронзовый человек.
— Значит, вас не было в самолете?
Док слегка улыбнулся.
— Конечно, не было, хотя я хотел, чтобы Вождь и его люди думали иначе. Длинный Том выпрыгнул из самолета около Гаваны. Переодевшись крестьянином, он купил немного припасов, затем нанял небольшой быстрый самолет и последовал за нами. Мы встретились над Потерянной долиной.
Президент Ависпа нетерпеливо кивнул.
— У меня были припасы, которые мы не могли позволить себе потерять, продолжал Бронзовый человек. — Эти припасы Длинный Том купил в Гаване. Мы их сбросили на парашютах, а я пересел в небольшой самолет. Используя радиоуправление, я направил большой самолет сюда.