Выбор наследницы - Кира Александрова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустившись из кабинета, где он собирал необходимые бумаги, вниз, он приказал заспанной служанке приготовить завтрак, а потом поднялся в спальню. Стараясь не разбудить жену, он тихо оделся и подошёл к двери, когда вдруг неожиданно раздался сонный голос Оливии:
— Ты опять уходишь?
— Меня ждёт работа, — пожал плечами де Брок.
— Пыточные камеры, — женщина села, с тоской вздохнув. — Эмори, ну зачем тебе всё это? Неужели тебе нравится мучить людей?
— Оливия, я выполняю свою работу. А нравится она мне или нет — не имеет значения.
— Зато для меня имеет, — тихо ответила его жена. — Я же люблю тебя, Эмори… или любила, — совсем шёпотом закончила она.
— Не забивай голову лишними проблемами, дорогая. До свидания.
— Кендалл убьёт тебя, слышишь? — крикнула она ему вслед.
— Это почему? — де Брок остановился на пороге и с удивлением посмотрел на Оливию.
— Потому что он не простит тебе Сэнди Орнелис.
Эмори пожал плечами и закрыл дверь спальни. Оливия, при-ку-сив губу, некоторое время сидела на кровати, потом встала и позвонила гор-ничной. Одев скромное, незаметное платье, молодая женщина накинула плащ и вышла из дома. Её терзало смутное беспокойство, она уже несколько дней находилась в каком-то странном напряжении.
— Всему виной эти мятежники, появившиеся в Монтаре, — бормотала Оливия, бесцельно бродя по улицам. — Затевали бы своё восстание где-нибудь в другом месте!
Она не собиралась идти к дому, где работал муж, но ноги сами при-вели её туда. Судорожно сжимая плащ у горла, Оливия робко постучала в дверь. "Лив, что ты делаешь? Зачем идёшь туда?" — мелькнула паничес-кая мысль. Молодая женщина не могла сказать, что так уж беспокоится за мужа, чувства к нему, если и были когда-то, то остались в прошлом. Она боя-лась, что, будучи женой начальника полиции, может попасться под горячую руку тем, кто охотится на Эмори, и… Входная дверь скрипнула, открываясь, и её окинул внимательным взглядом какой-то человек.
— Вам кого, миледи?
— Я… — она сглотнула. — Я Оливия де Брок. Мой муж там?
Она чувствовала себя глупо. Эмори не понравится, если он увидит её здесь, определённо не понравится. Несколько мгновений незнакомец смотрел на неё, потом склонил голову и распахнул дверь.
— Доброе утро, миледи. Проходите, ваш муж ещё не пришёл, но мы ожидаем его с минуты на минуту. Идите за мной.
Оливия украдкой оглядывалась по сторонам, следуя за проводником: узкие коридорчики, лесенки, переходы — она скоро совсем запуталась. Хотя снаружи особняк казался небольшим, внутри пространства оказалось гораздо больше.
— Сюда, пожалуйста.
Они вошли в светлую комнату, выходившую окнами на улицу, посередине стоял массивный стол, кресло с высокой спинкой и узкий диван у сте-ны. Шкафов и полок не было, де Брок хранил все важные бумаги и докуме-н-ты в другом месте.
— Вы можете подождать здесь, миледи, в его кабинете. Я передам милорду о вашем приходе.
— Благодарю, сударь, — Оливия немного нервно улыбнулась.
Оставшись одна, молодая женщина остановилась у окна и оглядела улицу: она была пуста. Двухэтажный мраморный особнячок всегда старались обходить стороной, его репутация была известна очень хорошо. Оливия вздохнула, поправив выбившийся из причёски каштановый локон.
— Почему его так долго нет?
Она присела в кресло, бесцельно водя пальцем по отполированной столешнице, как вдруг ей послышался какой-то шум на улице. Вскочив, Лив по-длетела к окну: внизу, между домами, мелькали люди, а на крыльце стояли трое незнакомцев. Молодая женщина метнулась к двери и выбежала в коридор, мимо быстрым шагом прошёл человек, не обратив на неё никакого вни-мания, и всё — дом казался пустым и тихим, словно вымершим. Страх и бес-покойство за мужа толкнули её на отчаянный шаг, Оливия попыталась выйти на улицу, но только заблудилась в лабиринте переходов и лестниц.
— Да помогут мне милостивые боги, — всхлипнув, она сползла по стене на пол и закрыла глаза. — Что мне теперь делать? Как выбраться отсюда? И где Эмори?..
Тишину коридора нарушил звук быстрых шагов. От страха у Оливии похолодели пальцы, и сердце забилось испуганной птицей, грозя сломать рёб-ра. Такой и нашёл её Линнер: с растрёпанной причёской, расширившимися глазами, сжавшейся в комочек. Волшебник нахмурился.
— Кто вы, миледи? Что вы тут делаете?
— Я… — Оливия сглотнула, в горле пересохло. — Я пришла к мужу… Скажите, что с ним? Где он?
— Кто ваш муж?
Она поднялась с пола и отряхнула платье, немного придя в себя.
— Эмори де Брок.
И в тот же момент поняла, что поступила глупо: наверняка это люди Ке-ндалла, и ей следовало бы скрывать, кто же её муж. Линнер, не ожидавший подобного ответа, задумался. "Дориан и Джарт не упустят такую возмож-ность, и попытаются использовать её в своих целях. Эта женщина совер-шен-но посторонняя в наших разборках, и не думаю, что де Брок придёт, если уз-нает, что его жена у нас в руках. Задери его тиррел, и как он умудрился сбе-жать!"
— Пройдёмте со мной, леди… как ваше имя?
— Оливия, — она с опаской посмотрела на волшебника. — Куда вы меня ведёте? Что со мной будет? И что вы сделали с Эмори?
— С вами ничего плохого не случится, миледи, обещаю, а ваш муж… скажите, он вам дорог? — Линнер неожиданно остановился и повернулся к ней.
Молодая женщина вздрогнула.
— Когда-то я его любила, — на её губах мелькнула горькая улыбка. — Теперь это не имеет значения, потому что мужу наплевать на меня. Я просто интересу-юсь его судьбой, потому что… он не чужой мне человек.
— Понятно, — пробормотал Линнер и пошёл дальше, ничего не ответив.
На крыльце они встретились с Джартом и Рейком — последний нёс на руках Сэнди, бережно прижимая к груди бесчувственное те-ло. Оливия замерла, прижав руку к губам и сдерживая невольный возглас.
— Держись, девочка моя, держись, Сэнди, осталось потерпеть совсем немного, — пробормотал Рейк, подходя к подъехавшему экипажу. — Джарт, открой дверь.
Линнер, оставив Лив под охраной двух молчаливых людей, приблизился к Джарту.
— Я приеду попозже, передай Дориану.
— Ты куда? — Ленмор хмуро посмотрел на волшебника.
— Отвезу леди Оливию домой.
— Кто она? — Джарт оглянулся на молодую женщину.
Линнер мысленно помолился и ответил:
— Жена де Брока.
— Кто?!
— Я провожу её домой и поставлю усиленную охрану. Этого вполне хватит, она и так побоится выйти на улицу. Эта женщина не опасна, Джарт. Обсудим всё, когда вернёмся домой.
Оливия не слышала разговора, но заметила взгляд Джарта, и ей стало не по себе, столько в нём было мрачной ненависти. "За что?.. — обиженно подумала она. — Не я же пытала эту девушку, а Эмори…" Пока они ехали к особняку де Брока, Линнер попытался разговорить женщину.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});