Подарок - Джан Макдэниел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, Мими, Селина всегда делала только то, что сама себе выбирала. С этим нельзя не считаться. Ей необходима независимость. Кстати, Бо, когда женился на ней, не знал ни о Киттриджах, ни о «Коллекции Киттриджей», так что корысть тут углядеть трудно. Будем надеяться, что он испытывает к ней настоящее чувство.
— Сомневаюсь только, что сама Селина способна на какие-то чувства. Вот посмотришь, не пройдет и шести месяцев, как она вернется. Вероятно, беременная. Ведь тот факт, что детям нужен отец, никогда ее особенно не волновал.
— Отец Кэйси умер, Мими. Потому Селина и не могла выйти за него замуж.
Мими несколько растерянно сжала левой рукой ворот пижамы.
— Почему никто не сообщил мне об этом?
— Я думала, что Селина сказала. Она собиралась поговорить с тобой.
— Да как было поговорить с ней, — огорченно покачав головой, сказала Мими. — Она все время куда-то исчезает с этим своим Бо.
— Но сейчас она не совсем уехала? Надеюсь, она вернется, чтобы проститься с нами?
— Да, но только вернутся они сегодня поздно.
Мими поставила блюдо на стол, затем принялась за варку кофе.
— Послушай, Мими, мы с Саймоном хотим поговорить с тобой.
Подкрашенные бровки поднялись, явив этим некое вопросительно-подозрительное недоумение.
— Я уж и то смотрю… А иначе с чего бы вам заявляться ко мне вдвоем и парить надо мной в позе невыразимой почтительности. Садитесь за стол. Поговорим.
Ярдли села и нервно сцепила пальцы.
Саймон подошел к Мими и торжественно проговорил:
— Я очень сильно люблю вашу внучку, миссис Киттридж. Ярдли вас любит и ценит, и она хочет, чтобы мы с вами нашли общий язык.
Мими удостоила его взглядом.
— Так это она затащила вас сюда?
— Нет, Мими, он пришел добровольно, — довольно резко ответила за него Ярдли.
— Мистер Блай, вы набросили на мою семейную фирму тень подозрения, обвиняя нас в нечестности, чем смутили и насмешили многих. Мой муж был добр к вам, он терпеливо учил вас своему мастерству. Однако вы не нашли сделать ничего лучше, как покинуть нас, а после того, как вы вернулись в Киттридж, от вас одни трудности и проблемы, одна за другой. И после всего этого вы ожидаете от меня, что я одобрю тот факт, что вы соблазнили мою внучку?
— Мими! — возмущенно воскликнула Ярдли.
Почтенная леди, эффектно вскинув голову, снисходительно посмотрела на внучку.
— А что такое, деточка? Разве ты не уехала с ним в третьем часу ночи? И разве не провела с ним всю ночь? Так что ж, ты думаешь, я не понимаю, чем вы там занимались? Силы небесные, да я еще не настолько стара, чтобы забыть, что к чему в этом мире. Остается только надеяться, что ты в один прекрасный день не принесешь мне, как говорится, в подоле незаконнорожденного правнука. Могу себе представить! Мне же тогда и носа нельзя будет высунуть в город.
Ярдли покраснела, потом сердито сказала:
— Да я сама соблазнила его. — На этот раз пришел черед возмутиться бабушке, а Саймон, тот даже кулаки сжал. Его просто в жар бросило, хотя в кухне было не то чтобы холодно, но достаточно свежо. Однако возмущались они оба молча, а Ярдли тем временем продолжала: — Мы с Саймоном любим друг друга, и я в самом деле считаю, что нам необходимо сесть втроем и серьезно обсудить все, что касается сельской девушки. И исходить придется из того, что много лет назад Киттриджи украли оригинал у семьи Саймона.
Мими поджала губы и спросила:
— В самом деле? А я и понятия не имела. — Она бросила тревожный взгляд на Саймона. — Хорошо, раз уж вы пришли, давайте поговорим.
Ярдли стояла на тротуаре перед рестораном «У Джордано». Руки она держала в карманах белой накидки из искусственного меха, дыхание на морозном ночном воздухе выбивалось из губ легкими облачками пара, щеки раскраснелись от холода и хорошего расположения духа.
— Пицца была просто великолепна, Саймон, спасибо тебе. Но в следующий раз плачу я.
— Ол-райт.
— Как? Ты не возражаешь и не заводишь обычных разговоров, какие заводят мужчины с уязвленным самолюбием?
— Зачем? Если тебе хочется платить за пиццу, плати на здоровье. При чем здесь мое мужское самолюбие? Оно от этого ничуть не пострадает.
Она осмотрела почти пустынную улицу. Закрытые лавки и магазины светились красными глазками охранной сигнализации, призванными отпугивать воровскую братию. Единственный случайный автомобиль проехал мимо них и скрылся в ближайшем переулке.
— Пойдем, — сказал Саймон, кивнув в сторону монумента на центральной площади городка. — После столь сытного ужина не мешает прогуляться.
— Скоро здесь повсюду загорятся рождественские огни, — меланхолично заметила Ярдли.
— Я никогда особенно не любил праздники. Люди просто сатанеют, носятся, как лунатики в полнолуние.
— Да уж, воистину! А то ярмарочное надувательство ты помнишь? — Ярдли слегка поддела его кулачком под ребра. — Ту гадалку? Какого черта она кривлялась? Хотела запугать, чтобы вытащить из нас побольше денег? Я-то вижу, Саймон, что у нас все складывается просто чудесно. Я это чувствую. Ты победил Мими. Она просто вынуждена была признать, что только настоящий художник мог создать столь прелестную статуэтку. Нравится ей это или нет, но у нас в роду таких сильных художников не водилось, против этого ей нечего было возразить. К тому же твое производство действительно ничем не сможет повредить нашей фирме, ведь остальные твои вещи так отличаются от наших, что тут даже о конкуренции говорить не приходится. Знаешь, я даже подумываю, а почему бы нам не объединить наши фирмы? Ты меня понимаешь? Первый шаг сделал ты, теперь она должна изъявить свою добрую волю для сглаживания наших противоречий. Ее, вероятно, не меньше нашего утомила эта вражда.
Саймон едва воздержался от ехидного замечания, что подобные предложения поступают от женщины, которая однажды попыталась воровски пробраться в его дом. Несмотря на то что при последнем их разговоре Мими покровительственно ему улыбалась и согласилась со всем, о чем они с Ярдли толковали, он знал: она скорее даст заковать себя по рукам и ногам в кандалы, чем смирится с напечатанными рядом именами Киттридж и Блай. Он, во всяком случае, допустит подобную возможность, лишь когда увидит такую этикетку собственными глазами. А до тех пор вряд ли сможет поверить, что старая леди смирится с этим…
— Саймон, у тебя есть какие-то планы на День Благодарения?
— Да нет, ничего особенного я не планировал. Для меня, Ярдли, это обычный день. Надеюсь, ты не пригласишь меня…
— На обед у Мими? Нет, дорогой. Мы оба должны признать, что для нее это было бы слишком… К тому же на этот уик-энд она приглашена своими старыми друзьями — Коннектикут. Но моя мачеха, Франческа, всегда отмечает этот день согласно традициям и готовит все надлежащие этому празднику кушанья — неплохо, замечу, готовит. Так что, надеюсь, ты не откажешься поехать со мной, заодно я представлю тебя своему отцу. Мне кажется, вы с папой легко найдете общий язык. Он, как и ты, недолюбливал дедушку, хотя, впрочем, не до такой степени, и потому постарайся не особенно поносить Джеррида, все-таки он приходится моему папе отцом. И, возможно, если верить словам Селины, мне действительно пора сойтись с ним поближе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});