Категории
Самые читаемые

Она дана ему свыше - Энжи Вэс

Читать онлайн Она дана ему свыше - Энжи Вэс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 73
Перейти на страницу:
повозка нашего соседа Харди. Но откуда она у вас? Где мой сын?

Джек отвязал Кайроса от кузова и ловко запрыгнул в седло.

— Скажу только одно, мистер Слиппери: ваш сын по духу больше близок к Наполеону, нежели к английскому пуританину.

— Что вы этим хотите сказать? Я не потерплю оскорблений в адрес Броуди!

— И еще: там в повозке, возможно, остались красные следы. Их необходимо отмыть, прежде чем вернуть хозяину.

— Какие следы? Куда вы? Вернитесь сейчас же!

Ускакав, Джек оставил за собой облако пыли.

Броуди не объявлялся дома, он точно исчез. Джек бросил его связанным на дороге, на него могли запросто напасть разбойники. С другой стороны, безденежный пуританский мешок с костями для них — ничто. Джек ничуточки не испытывал к Броуди сострадания, тем более чувство вины ему было чуждо. Напротив, он заслуживал большего наказания в жестком виде. В любом случае, где бы он сейчас ни был, Джек не рассчитывал на его повторное появление. Броуди прекрасно знал, что его ждет в случае поимки — строгое заключение на несколько лет за массивной стеной.

На выезде из города Джек к неожиданности встретил экипаж с Марком и Гарри. Они вышли из кареты.

— Какие новости, Херефорд? Выглядишь изнуренным.

Джек поведал им о похищении Мадлен, о преследовании Броуди, но не о Саймоне. Он вообще не упоминал имя герцога и его связи с Мадлен.

«Так будет безопаснее» — решил он.

— Что ж ты в одиночку испытал такое приключение? Даже нас не позвал с собой, — обиделся Марк, толкнув его в плечо.

— Веселого было мало, знаешь ли.

— Подожди, подожди, — Гарри недоверчиво ткнул пальцем в его грудь, — то есть ты бросился в погоню за викарием из-за компаньонки? Что-то здесь явно неладно…

Джек пожал плечом:

— А что мне было делать, если я люблю ее.

— Ты влюблен?! — хором ошалели они.

Джек устал скрывать и прятать свои чувства. С тех пор как его сутки терзали страхи за ее жизнь, Джек четко решил в случае благополучного спасения позвать ее замуж. Он сдерет с себя кожу, но уговорит ее. И если Джек действительно собирался жениться на Мадлен и представить ее свету, надо было приступать прямо сейчас. Он начнет со своих друзей.

— Так ты женишься на ней? — Марк выпытывал из него на полном серьезе.

— Я постараюсь ее уговорить.

— Ее еще и уговаривать надо? — Гарри присвистнул. — Вот так дела! А она ничего из себя, эта мисс Берк… Или не Берк? Кстати, что это за новости о твоем обмане? Якобы Мадлен обвела вас вокруг пальца и выдала себя за дочку Килмарнока.

Застонав, Джек желал побыстрее прояснить им ситуацию:

— У Мадлен нет благородного происхождения, но Миранда позвала ее к себе в компаньонки. Мы придумали эту историю с бароном, дабы она могла выводить Миру в свет. Но недавно вскрылась правда, что у барона нет детей…

Марк прервал его с растянувшейся на лице усмешкой:

— Да, и потом она вытолкала меня за порог дома, потребовав, чтобы я пустил слух, что это Мадлен провела Гудманов, тем самым защитив их от злых языков.

У Гарри отвисла челюсть, а Джек внимательно посмотрел на Марка.

— Ты все-таки рассказал?

— Сначала я подумал, что ты мне вмажешь за это. — Он виновато выпятил нижнюю губу и состроил жалобные глазки. — Но дело не могло ждать. Ты вспомни, как ты умолчал о комиссовании, и теперь некоторая напыщенная горстка людей жаждет тебя облить позором. Конечно, мы надеемся, что они заткнуться, но… осадок останется.

В этом случае Джек возлагал большие надежды на предложение Лендского. Вспомнив о Саймоне, он заторопился домой и запрыгнул на коня.

— Знай, Джек, что мы всегда поддержим тебя и Мадлен. — Гарри поднял сцепившиеся ладони над головой.

— Но если не пригласишь на свадьбу, — пригрозил Марк, — я заявлюсь к брачной ночи и закидаю тебя гнилыми овощами!

Джек запрокинул голову от смеха.

— Да, имей в виду, мы с Марком уезжаем в Лондон.

— Так скоро? — Поднял брови Джек.

— Да, ремонт моей матушки закончен, и я, наконец, отчаливаю в столицу. — Марк потер ладони. — Схожу в театр, посмотрю новое представление.

Гарри закатил глаза, пробурчав:

— Тебя не интересуют представления, Марк.

— Да, скажи прямо: «Схожу в театр, развлекусь с какой-нибудь актрисой».

— Не с какой-нибудь, а как минимум с симпатичной.

— Уж лучше бы пришел на мое представление. У меня скоро чемпионат.

Марк цокнул:

— Там одни мужчины.

Друзья распрощались на распутье дороги, и Джек вернулся домой, когда уже спустились сумерки. Первым делом он заглянул в комнату Саймона. Мистер Джонсон тщательно промывал свои инструменты в тазу.

— Как он, Джонсон? — Джек метнул взгляд к кровати.

Саймон спал без рубашки со свежими бинтами, обвитыми вокруг нижней части живота. Тело и волосы на голове были безнадежно мокрыми. Джек прочитал по его бледному скорченному лицу, что сегодня он пережил адские мучения.

— Его счастье, что нож не задел важные органы, — бухтел доктор. — Мне пришлось ввести ему лауданум, уж больно дерганный пациент попался. Завтра после обеда отправьте за мной экипаж, я сменю ему повязку и проверю рану. Идти сюда — не ближний свет все-таки!

Джек облегченно выдохнул, услышав хорошие новости.

— Джонсон, большое спасибо.

— Чем болтать, лучше помогите мне упаковать сумку и отвезите домой.

Пребывая в хорошем настроении, Джек не замечал бурчания старого уставшего доктора. Джонсон сделал свою работу на отлично, так что может позволить себе немного поворчать. Он посадил его в увешанную фонарями карету и отправил домой.

Джек сунул руки в карманы и на секунду прикрыл тяжелые веки. Повернувшись лицом, его взгляд окинул большой замок, который не показался ему таким мрачным, как раньше: стены точно посветлели, окна стали чище и яснее, а острые углы словно кто-то мягко сточил. Он остановился на одном окне, изливавшего яркий теплый свет. Ступая медленно, но твердо, Джек пошел к ней.

Спальня Мадлен пропиталась ее природным ароматом. В воздухе повис запах, близкий к жасмину. Он одурманивал его сознание и тело, Джек желал заполнить им легкие. Мадлен дремала в кресле, сладко склонив голову набок. На свободно раскинувшихся волосах отражался блеск свечей, как млечный путь на черном небе.

Джек неволей вообразил, как Мадлен ждала бы его приезда с какой-нибудь деловой поездки из Лондона. Ее точно так же, как сейчас накрыла бы дрема от утомительного ожидания. Джек, приехав домой, пробудил бы жену нежным поцелуем, и она, отойдя ото сна, с радостью кинулась бы ему на шею. Но Джек не хотел будить ее.

Вместо этого он аккуратно взял ее на

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Она дана ему свыше - Энжи Вэс.
Комментарии