София - венецианская заложница - Энн Чемберлен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В тот раз я подумал, что это либо судьба, либо что-то особенное в моем характере так легко связали наши жизни, даже несмотря на такую серьезную ошибку с моей стороны. Теперь я понимаю, что это было большое усилие, напоминающее то усилие, которое испытывают рабы, пытающиеся закатить громадный валун на гору, их вены и мускулы напряжены, а их кожа покрыта потом. И это усилие исходило только от Есмихан, от ее маленьких ручек, мягких карих глаз и доброго сердца.
Кроме того, она обладала и великим искусством слушателя, когда любой говорящий понимает, что это не тяжкий груз, а, наоборот, великий подарок судьбы. Вы не представляете, как искусно она отвернулась от своих страхов по поводу матери паши Соколли и переключилась на мои страхи.
Здесь, в темной комнате гарема правителя Иноны, укрыв свою госпожу стеганым одеялом, я рассказывал ей о своем детстве и своих морских приключениях. Это было легко; я говорил от имени рыночного рассказчика и удивлял нас обоих той экзотикой, которая сейчас была очень далека от нас.
Но Есмихан очень умело выудила из меня и подробности моей недавней жизни. Я не рассказывал ей в деталях, что произошло со мной в темном, мрачном доме на Пере. Этого я избегал. Но она подошла довольно близко к этому, и мне пришлось быстро сменить тему разговора. Я рассказал ей о том, как же я все-таки сходил на базар.
— С таким количеством монет, — рассказывал я, — и с именем паши Соколли на устах мне было очень легко справиться с заданием.
Я не сказал вслух, но про себя я гордился, что мой вкус больше понравился ей, чем вкус Али. Вначале я надеялся на похвалу от моего господина, но его я уже достаточно знал, чтобы не рассчитывать на это. Все же я обнаружил, что желаю этой похвалы за хорошо сделанную работу. И это было единственное, чего я мог желать, чтобы не испортить тот сюрприз, получив похвалу от Есмихан, прежде чем мы доберемся до дома.
— Когда я был на рынке, — торопился я с рассказом, чтобы поскорее избавиться от искушения и не рассказать ей все, — то встретил двух своих соотечественников. Они выделялись на фоне всей остальной толпы своими перьями на шляпах и лосинами и были похожи на глупых петухов в стае прилежных домашних кур. И тогда я возрадовался своей темной одежде — длинной робе, которую я так боялся сначала, — и я надеялся, что они меня не заметят, потому что меня неожиданно охватило чувство стыда. Все же я был для них настолько же экзотичным, насколько и они для меня. Так как они не стеснялись и говорили громко, я услышал, как один говорил другому: «Клянусь Иисусом, вон еще один!» — «Бедняга! Он тоже молодой». — «И светлокожий. Держу пари, это христианин, которого эти проклятые турки украли и кастрировали. Брат Анжело, скажи ему что-нибудь».
Так второй венецианец начал говорить мне что-то по-латыни. Однако я прилежно игнорировал его, притворяясь, что заинтересовался розовым атласом в одном из магазинов. В действительности я нашел намного лучшую ткань по лучшей цене полчаса назад, и мне было достаточно трудно притворяться перед продавцом. Но я чувствовал, что дело того стоит.
«Оставь его, Анжело, — наконец-то сказал первый из моих соотечественников. — Он тебя не понимает. Наверное, скорее он протестант или еще кто-нибудь, которого прокляли еще до того, как он попал к туркам».
Некоторое время я размышлял над своей реакцией от этой встречи. Как я хотел в то долгое жаркое лето встретить похожих людей, чтобы они спасли меня. Я молился о любом христианине, будь то испанец или поляк, лишь бы встретить христианина. Но тот человек, который купил меня, был христианином, по крайней мере, когда-то. И он тоже был итальянцем.
Вы вряд ли поверите мне, моя госпожа, но в этот день на рынке я встретил еще одного итальянца. Увидев его, я хотел повернуться и убежать, чтобы избежать еще одной неприятной сцены. Но этот молодой человек подошел ко мне и обратился на ломаном, но вежливом турецком. Я не мог хорошо притворяться, что не понимаю его, — мне было приятно, что он заботится о моей анонимности и говорит по-турецки. Но когда молодой человек назвал меня «устад» — учитель, я уже не мог молчать.
— Почему же он не должен был называть тебя «устад»? — спросила Есмихан. — Ведь это значит «учитель, господин».
— Конечно.
— Это очень уважительное обращение.
— Конечно.
— И к евнухам часто так обращаются.
— Сейчас я все это знаю, но это было в первый раз, когда ко мне так обратились, и мне это польстило. К тому же это сказал мой соотечественник!
— Я буду тебя всегда называть учителем, если тебе нравится, Абдула.
— Если этого захочет Аллах, я бы всегда слушал эти слова из ваших уст, госпожа. Но вы только попытайтесь представить тот шок, который я испытал тогда, услышав это слово от моего соотечественника.
Когда наши взгляды встретились, я понял, что он не хотел обидеть меня, наоборот, пытался быть вежливым и деликатным.
«Учитель, пожалуйста, могу я вам предложить что-либо?» — Он сидел за маленьким столиком перед лавкой торговца лакомствами и пил воду с лимоном. Он предложил мне присоединиться к нему, но я отказался даже присесть, что его несказанно огорчило. Но я согласился его выслушать.
— Что же он тебе сказал? — спросила Есмихан.
— Он представился Андре Барбариджо, помощником венецианского консула в Порте. И мне уже не хотелось слушать дальше.
— Ты знал его раньше?
— Я встречал его однажды — как самого младшего представителя этой благородной и старинной семьи. — Я усмехнулся про себя, так как София Баффо — Сафи — когда-то намеревалась заключить брак с семьей Барбариджо, возможно, с самым молодым ее представителем. — Я подумал, что не стоит рассказывать об их бегстве.
— Сафи? — перебила меня Есмихан. — Значит, Сафи тоже знала этого молодого человека?
— Да. Но это было очень давно.
— Она знала его так хорошо, что собиралась выйти за него замуж?
— Это имя для нее было только лишь символом венецианской власти и богатства.
Есмихан уставилась в темноту в том направлении, где сейчас была Сафи, творящая чудеса с ее братом. Возможно, в той стороне находился и ее будущий муж, и она задумалась, сможет ли она сама творить подобные чудеса. Ее глаза и голос были наполнены этой мыслью, когда она говорила:
— Из какой все-таки удивительной страны вы родом. У вас там девушка может сама себе выбирать мужа. Теперь понятно, почему Сафи такая, какая она есть.
Я, конечно же, должен был объяснить ей, что не все венецианские девушки были похожи на Софию Баффо. Только София есть и будет аномалией в любой стране.
Из рук Андреа Барбариджо я получил то послание правителя острова Корфу о выкупе за Софию. Я рассказал об этом Есмихан, и снова та была удивлена такой малой суммой выкупа за Сафи и такой малой любовью ее отца. Селим тоже не был идеалом отца, и, вероятнее всего, Есмихан никогда не сидела у него на коленях и даже наверняка не получала нежных отцовских поцелуев, но она не могла поверить, что дочь может разорвать такое послание от своего отца, вместо того чтобы бережно хранить его. И снова мне следовало сказать (но, к сожалению, я так и не произнес этого вслух), что мы говорим только о Софии, а не обо всей Венеции.