Амбровое дерево (ЛП) - Оллред Кэтрин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наша свадьба была волшебной. Дженна, конечно же, была моей подружкой невесты, и она поймала букет после церемонии. К моему удивлению, когда пришло время Нику бросить мою подвязку, он направил ее прямо на Хью. Может быть, он надеялся, что Хью недолго останется один.
Я проверила, заметила ли это Дженна, но она демонстративно игнорировала моего бывшего мужа, и я усмехнулась. Хью сильно изменился за последние несколько лет, но Дженна не отступала ни на дюйм, пока он не стряхнул с себя хватку Хелены. Судя по тому, как он смотрел на мою лучшую подругу, я не думала, что ей придется долго ждать.
Во время нашего медового месяца мы с Ником провели две чудесные недели в уединенной хижине высоко в горах. По возвращении мы переехали в дом, который он построил для нас, в дом, который Ник построил для меня.
Двумя ночами позже, во время свирепой грозы, в старый амбар ударила молния. Мы с Ником стояли на заднем крыльце, прислонившись друг к другу для поддержки, и наблюдали за тщетными попытками пожарных потушить пожар. К рассвету не осталось ничего, кроме почерневшего квадрата, заполненного частично обгоревшими бревнами, и едкого дыма, лениво поднимавшегося от руин.
– Нам это больше не нужно, – тихо сказал Ник. – Мы есть друг у друга.
– Я знаю, – ответила я.
Но думаю, что мы оба испытывали глубокое чувство утраты, как будто умер наш любимый старый друг.
На следующий день к нам переехал Дэниел, и это была одна из моих самых больших радостей. Он называет меня мамой, звонит мне насчет денег и спрашивает моего совета о девушках. Я каждый день благодарю Бога за него.
В день его шестнадцатилетия я подарила ему ключи и права на старый «Шевроле», радуясь, что у меня снова есть для него место. Дэниел был в восторге. Радостно и с необузданным энтузиазмом, он разобрал его на части и восстановил с нуля, добавив вещи, которые никогда не должны были быть на такой старой машине. Но Дэниел был счастлив, и я тоже была счастлива. И я лежала без сна ночами, молясь, чтобы он не врезался на нем в дерево.
Ник смеялся над моими страхами и называл меня наседкой, но я замечала на его лице несколько тревожных морщинок, каждый раз, когда Дэниел уезжал в машине.
Это было почти год назад. Кажется невероятным, что Дэниел уже рассматривает брошюры для колледжа. Ник, похоже, смирился с тем, что наш сын покидает гнездо, и вроде как с нетерпением ждет, когда дом будет принадлежать только нам. Надеюсь, он не слишком на это рассчитывает.
Сегодня вечером я сидела в аудитории в банкетном зале загородного клуба и смотрела, как мой муж уверенно шагает к трибуне, чтобы принять пост президента Торговой палаты Морганвилля. Среди громовых аплодисментов его взгляд встретился с моим, и я почти могла слышать его мысли.
Наконец-то, он сдержал данное мне обещание. Сын Фрэнка Андерсона стал кем-то, он превратился в того, кем я могла бы гордиться.
Сейчас, когда я лежу в нашей постели и делаю эту последнюю запись в своем дневнике, одной рукой поглаживаю свой живот там, где под моим сердцем растет наш ребенок. Я точно знаю, что скажу Нику, когда он появится, чтобы присоединиться ко мне.
Ник всегда будет кем-то особенным. Потому что сердцевина амбрового дерева никогда не меняется. Как и Ник, темно-красное дерево остается верным своей природе. Сильным, устойчивым и чистым.
Notes
[
←1
]
50 фунтов – 22,68 кг.
[
←2
]
Панцирник или короткорылые панцирники – род пресноводных и солоноватоводных лучеперых рыб из семейства панцирниковых.
[
←3
]
6 футов – 182,88 см.
[
←4
]
Анфиладой называют ряд примыкающих друг к другу помещений, дверные проемы которых находятся на одной оси.
[
←5
]
Вид покемона, здесь как прозвище.
[
←6
]
«Маленькая сиротка Энни» – это ежедневный американский комикс, созданный Гарольдом Греем.
[
←7
]
«Дюна» – научно-фантастический роман американского писателя Фрэнка Герберта.
[
←8
]
«Хроники Эмбера» – фэнтезийная серия из десяти романов знаменитого американского писателя-фантаста Роджера Желязны.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})[
←9
]
Джин рамми, или просто джин – это карточная игра для двух игроков.
[
←10
]
Платан – одно из наиболее крупных и массивных из всех листопадных деревьев Северной Америки, уступающее лишь тюльпанному дереву.
[
←11
]
6 футов – около 183 см.
[
←12
]
То́фу, так называемый соевый творог – пищевой продукт из соевых бобов, богатый белком.
[
←13
]
«Эдинбургская темница» – исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1818 году.
[
←14
]
Ном – город на южном побережье полуострова Сьюард в заливе Нортон-Саунд Берингова моря, штат Аляска, США.
[
←15
]
Катарсис – википедия трактует это понятие, как трагическое переживание, несущее в себе воспитательный элемент, что вызывает непременное изменение состояния сознания в лучшую сторону.
[
←16
]
32 по Цельсию.
[
←17
]
примерно 157 см.
[
←18
]
После рождения ребенка мужчины обычно праздновали вместе со своими друзьями и родственниками в гостиной или другой комнате дома, куря сигары. Как бы то ни было, позже эта практика попала в больницы, которые были и остаются обычным местом для родов.
[
←19
]
Около 4 кг
[
←20
]
примерно 188 см.
[
←21
]
Банановый перец – член семейства перцев чили среднего размера с мягким острым вкусом.
[
←22
]
«Коул слоу», или «коулслоу», «слоу» – популярный салат американской кухни, состоящий из нарезанной сырой капусты, моркови и репчатого лука. Заправляется обычно смесью из сметаны, майонеза, уксуса, йогурта или кефира, горчицы, сахара, соли и черного перца.
[
←23
]
Птичья ванна (или купальня для птиц) – это искусственная лужа или небольшой неглубокий пруд, созданный с наполненным водой бассейном, в котором птицы могут пить, купаться и охлаждаться. Птичья ванна может быть украшением сада, небольшим отражающим бассейном, открытой скульптурой и частью создания жизненно важного сада дикой природы.