Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Научные и научно-популярные книги » История » История под знаком вопроса - Евгений Габович

История под знаком вопроса - Евгений Габович

Читать онлайн История под знаком вопроса - Евгений Габович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 124
Перейти на страницу:

На самом же деле мир знает текст «Беовульфа» не по версии X века, а по таковой конца XVIII: «в 1786–1787 годах исландец Торкелин (Grimur Jonsson Thorkelin), находясь в Англии, сделал два списка с поэмы, один из них — собственноручно. Он же перевел текст на латынь и был первым его издателем в 1815 году». Вот по этим рукописям 1786–1787 годов, которые содержат несколько больше текста, чем современная якобы полуобгоревшая рукопись, мы и знакомы с поэмой. Первое английское ее издание относится к 1833 году! Всего через 46 лет после того, как, якобы, исландец Торкелин собственноручно переписал рукопись. Неужели только для того, чтобы 28 лет трудиться над ее латинским переводом и не попытаться даже издать ее на одном из германских наречий?! Вспомним, как быстро издавали в это время свои подделки и Ганка, и Вагенфельд (о нем см. ниже в предпоследнем разделе настоящей главы). Так, может быть, рукопись еще только придумывалась в это время.

Подозрительно, что никто из пишущих о рукописи «Беовульфа» не говорит, что она написана на пергаменте. Так, может быть, она — на бумаге и об этом умалчивают, понимая, что этот факт сразу поставит под сомнение древность рукописи и ее традиционную датировку. Во всяком случае, на фотографии в Энциклопедии Майера изображенный лист больше походит на лист бумаги, чем пергамента.

Неужели до 1731 года ни у кого не появилось желания переписать рукопись и отнести ее издателю на предмет публикации? Сегодня рукопись входит в так называемое Коттонское собрание, кодекс из нескольких рукописей, и хранится в Британском музее. Там же она почему-то и подгорела. Так, может быть, и в этом музее был свой Ганка, который позаботился о том, чтобы со временем в анналы английской литературы вошел придуманный им эпос. Составление Торкелином списков чрезвычайно важно, как утверждают современные филологи, так как в то время на краях оригинала рукописи можно было прочесть значительно больше, чем сейчас.

В Энциклопедии Майера приведено изображение одной страницы названной выше рукописи якобы X века. Какой у писца того времени был замечательный четкий почерк! Видны 20 абсолютно ровных, как будто набранных, строк и видно, что страница сверху и слева несет следы разрушения Правда, никакой обугленности не видно, скорее это похоже на то, как начинают разрушаться страницы старых книг под воздействием времени.

В энциклопедии сказано, что «Беовульф» — единственная полностью сохранившаяся героическая песнь старых германцев, т. е. самый их древний из полностью сохранившихся эпосов. Автором считается безымянный ученый монах, который якобы опирался на источники VIII века, которые восходят к поэзии VI века. При этом он опирался на античную традицию, вдохновлялся «Энеидой» Вергилия и внес в текст элементы христианства. Все это попахивает эпохой Возрождения или даже — в английских условиях некоего отставания от континента — XVII–XVIII веками. Кстати, действие этого староанглийского эпоса происходит не в Англии, а в скандинавских странах, да и сам Беовульф, оказывается, не великобританец, а швед. Это, чтобы труднее было проверить? Во всяком случае, Аникин и Михальская явно смущены этим обстоятельством. Они ни разу не говорят прямо, откуда приплыл Беовульф в Данию и куда он вернулся после своих подвигов по уничтожению чудовищ, где сидел на троне и сражался с огнедышащим драконом, где был похоронен. Только в подстрочном примечании отмечено, что его племя родом из Южной Швеции.

В дальнейшем течении повествования о ранней английской литературе Аникин и Михальская называют десятки ранних и сверхранних произведений, но ни разу не удосуживаются проследить, когда же они в первый раз были напечатаны. Только рассказывая о созданных на основе кельтского фольклора рыцарских романах о короле Артуре они сообщают, что вроде бы в 60–х годах XV века. Томас Мэлори (якобы ок. 1417–1471) систематизировал легенды о короле Артуре и его окружении и издал в 1469 году (рановато по моим представлениям о реальной истории книгопечатания) книгу «Смерть Артура». После ее переиздания якобы в 1485 году книга стала весьма популярной. Зачем же нужно было тянуть до XIX века с изданием «Беовульфа»? Почему не были изданы в XV–XVIII веках, столь жадных на приключенческую литературу, разные другие произведения ранней английской литературы?

Сформулировав все эти сомнения, я решил посмотреть, не пришло ли в голову чтo-либо подобное другим авторам исторической аналитики, и обнаружил статью Альфреда Тамерла ««Беовульф» — древнейший немецкий героический эпос?» (см. [Тамерл]), в которой, действительно — правда, со ссылками на совсем другие источники информации — формулируются похожие вопросы. Тамерл приходит тоже к выводу о том, что «Беовульф» — подделка из рассматриваемой нами эпохи повышенного интереса к эпическому творчеству. При этом он привлекает дополнительные аргументы для обоснования своих сомнений в истинности эпоса:

• Кроме названных мной стилистических и информационных следов, в эпосе есть и пересечения с другими старинными сагами, датируемыми более поздним временем, например с «Эддой», которая стала широко известной только в XVI веке. Имеются и другие анахронизмы в тексте.

• Сам факт пересказа ученым — христианином истории, повествующей о язычниках в Дании и Швеции, представляется Тамерлу подозрительным, тем более, что автор подчеркивает язычество прославляемых им героев и говорит, что они достойны за оное презрения.

• Его герои играют на арфе, хотя на самом деле этот инструмент ни в Дании, ни в Швеции известен не был.

• Автор упомянул монологи папы Григория I, о которых известно, что они были сочинены в эпоху Ренессанса.

• Автор утверждает, что для пересечения узкого залива между Ютландией и Швецией на лодке нужны 24 часа, так что вряд ли он использовал сказания знавших местные условия более старых бардов. (К тому же — как заметил Леонид Ратнер — сутки, состоящие из 24 часов — явный анахронизм для рассматриваемого времени.)

• Треть лексики «Беовульфа» не встречается ни в одном другом произведении древней англo-саксонской литературы. Выдумывание алфавита и лексики типично для фальсификаторов, которые не в состоянии ознакомиться со всей предшествующей литературой и вынуждены пороть отсебятину или просто не находят нужных им для выражения их поздней картины мира слов в более ранних произведениях.

• На основании анализа материала рукописи при помощи современных физических методов исследования американец Кевин Кирнан (Kevin S. Kiernan) установил в 1993 году, что рукопись написана тем же лицом, которое сочинило поэму: следы подчистки и объ`м внесенных исправлений явно указывают на автора, а не на переписчика. Итак, рукопись написана или автором в VIII веке (во что даже традиционные историки не верят) или фальсификатором (автором подделки).

Кстати, Торкелин у него датчанин (вот почему действие разворачивается в Дании!). И между изготовлением им копии «Беовульфа» и его публикацией в 1815 году Тамерл разыскал публикацию некого отрывка из «Беовульфа» в конце XVIII века, который, однако, не имеет никакого соответствия в копии рукописи. Не исключено, что это была первоначальная подделка того же или другого фальсификатора (переписчиков-то было двое).

Но как же удалось Торкелину добиться включения «Беофульфа» в фонды библиотеки Британского музея? Сегодня «Беофульф» является составной частью целого кодекса, Коттонского собрания, содержащего многие старинные рукописи (тоже поддельные, но признанные аутентичными в давние времена). Торкелин брал этот кодекс на просмотр дважды и вполне мог включить в него рукопись «Беовульфа» (кстати, Тамерл, в отличие от всех других доступных мне авторов, говорит все-таки о листах пергамента), всунув или вклеив новые листы в старое собрание рукописных листов. Более того, Тамерлу удалось показать, что лица, бравшие кодекс для чтения до Торкелина и описывавшие его или ссылавшиеся на него, хорошо знали все остальные — гораздо менее значительные — рукописи кодекса, но о «Беовульфе» хранят молчание.

Впрочем, Тамерл не исключает и варианта более ранней подделки «Беовульфа», плод которой в этом случае был каким-то образом приобретен датчанином и пронесен контрабандой в библиотеку Британского музея. Он считает вторым кандидатом в изготовители рукописи Франциска Юния (Franciscus Junius, 1589–1677), который в 1665 году с успехом подделал Библию Вулфиллы, придумав для нее древне — готский язык (не представленный ни в каком другом произведении). В пользу этой версии говорит то обстоятельство, что Юний составил и опубликовал первый в мире словарь древнеанглийской лексики и описал грамматику староанглийского языка. Впрочем, мне первая версия кажется более вероятной, ибо Торкелин мог просто воспользоваться этим словарем, не будучи его автором.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 124
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу История под знаком вопроса - Евгений Габович.
Комментарии