Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Эпическая фантастика » Темное, кривое зеркало. Том 2: Смерть плоти, смерть мечтаний - Гэрет Уильямс

Темное, кривое зеркало. Том 2: Смерть плоти, смерть мечтаний - Гэрет Уильямс

Читать онлайн Темное, кривое зеркало. Том 2: Смерть плоти, смерть мечтаний - Гэрет Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 108
Перейти на страницу:

Технология голографической связи. Очень похожая на имевшуюся у минбарцев. Совпадение? Синевал начинал подозревать, что здесь имелась большая связь, чем ему говорили.

Но это проблема не сегодняшнего дня. Судно приближалось. Заурядное торговое судно, оно могло принадлежать любой из рас Лиги. Но что здесь делает торговый корабль?

Он встал на ноги, и два охранявших его охотника за душами материализовались по обе его стороны.

Кто — то… направляется сюда? — сказал он. — Прибывает корабль.

Это не важно, — сказал первый из охранников. Синевал не был даже уверен, есть ли у него имя. Его не волновало, есть оно у него или нет.

— Нет… Проводите меня к докам. — Хоть что — то, чтобы развеять скуку, чтобы развеять темноту. Хоть что — то… кто — то.

Но почему ему казалось, что было что — то… странное в этом визите? Его инстинкты воина редко ошибались, и они просто кричали ему об этом.

Но что это было — сигнал тревоги… или простое предупреждение?

* * *

— Вы конечно шутите?

Джон ошеломленно разглядывал фигуру, стоявшую перед ними, Деленн знала, что он не так подозрителен, как кажется. Нет, на самом деле он был… напуган. Хотя он и не показывал этого. Что касается самой Деленн, она была напугана тоже.

Фигура перед ними была человеком. Он был непричёсан, небрит, немыт. От него исходил запах, не только грязи и пота, но и… миазмов, напоминавших о давно испорченном мясе.

Что? — лязгнул человек. — Вы думаете, я проделал весь этот путь только для того, чтобы шутить с вами? Нет. Я был послан сюда, проверить вас обоих, удостовериться, что вы действительно так значительны, как считаете, а не просто два жалких ребёнка, на которых больше похожи сейчас. Это — не шутка.

И вы, конечно, можете это доказать? Доказать, что вы присланы ворлонцами?

Прибытие ворлонского корабля вызвало настоящий переполох. Особенно, когда из него появился человек, потребовавший к себе Джона и Деленн, — один, как было конечно проверено. Джон был подозрителен и недоверчив, но Деленн… она уже давно ожидала нечто подобное. Она думала, что это произойдёт ещё нескоро, но будущее, очевидно, само постучало в её дверь.

Ещё что — то помимо моего прибытия на ворлонском корабле? Слушайте меня, никчёмные куски дерьма! Я должен проверить вас или убить. Возможно и то и другое. Вы собираетесь согласиться на испытание, или я должен убедить вас, взорвав эту планету?

— Можешь попытаться, ты…

— Джон, — быстро сказала Деленн. Слишком опасно позволять им пререкаться. — Пожалуйста… мы не можем сердить ворлонцев. Просто… сделай, как он говорит.

— Деленн, это безумие. Что дает ему право на?..

— Джон…

Он тихо застонал и немного отступил назад. — Прекрасный. Для Вас. — Он снова посмотрел на посланца. — Для вас будет лучше, если всё это серьезно.

О, всё так. Очень, очень серьезно. Мне нужно место подальше от других людей. Тихое, тёмное, безмятежное. Предпочтительно здание, по крайней мере, из двух комнат.

Я знаю подходящее место, — сказала Деленн, её сердце медленно проваливалось куда — то в пустоту. Она попыталась сбежать от своих обязанностей, а теперь они догнали её. — Нас не потревожат. Но… возможно вы хотите сначала немного… отдохнуть? Что — нибудь поесть…

— Я ничего не ел и не пил уже много лет, и ваша вежливость растрачена впустую. Я должен выполнить свои обязанности. И больше ничего.

— Можем мы, по крайней мере, узнать ваше имя?

— Нет. А сейчас отведите меня к этому месту. И поспешите. Чем скорее я закончу здесь, тем скорее я смогу отправиться в путь.

Деленн посмотрела на Джона. Его лицо было перекошено яростью. Она попыталась ласково прикоснуться к нему, но он отпрянул. Он бы не согласился с этим, скажи она заранее. Он отреагировал бы ужасно, и она знала это. Она тихо прошептала просьбу, чтобы он пережил это дознание. Чтобы они оба пережили.

* * *

Синевал не удивился, обнаружив множество охотников за душами, ожидающих в доках прибытия странного судна. Они составляли почётный караул, подобный тому, что приветствовал его прибытие. Почётный караул… или мера предосторожности?

— Вы знаете, кто прилетел? — спросил он не в силах справиться с… чувством, что этот визит не предвещает ничего хорошего. Никто не ответил. — Вы знаете, кто прилетел? — Стояла тишина. — Отвечайте или…

— Насилие редко вызывает желание отвечать. — Синевал обернулся. Слова прозвучали мягко, учтиво, вежливо на безупречном неакцентированном ленн'а. Они к тому же исходили от человека, вышедшего из темноты дока. Ближайшие охотники за душами внезапно застыли в напряжённом внимании.

— В прошлом это всегда выручало меня, — вымолвил он. — Кто ты?

— Очень опасный вопрос, — ответил человек, улыбаясь. — Что делает минбарец в Соборе?

— Правит им. Что здесь делает землянин? — Синевал готовился к немедленной атаке, медленно вытягивая из — за пояса кинжал. Он сомневался, что мог бы испугаться любого из людей, но этот… в нём было нечто, что ужасало его чувства. Он не походил на воина, но в нём чувствовался элемент опасности.

Землянин на мгновение потерял над собой контроль. — Вы находитесь в Со?.. Это многое объясняет. Что — то вроде вторжения, не так ли? Военный переворот?

— Очень холодно. Я сделал им предложение, и они приняли его. Теперь, кто ты?

— Кто ты?

Синевал застыл как от удара грома. Он знал значение этого вопроса. О, это было достаточно простой вопрос, но то, как человек сказал его… Теперь он знал, что вызывало беспокойство в этом человеке. — Я… кто я. Ты пойдёшь со мной. — Синевал посмотрел на охотников за душами, посмеют ли они открыто бросить вызов его власти. Они не сделали этого, а, коротко кивнув, расступились перед идущим к Синевалу человеком.

Конечно. Я уверен, Примас Majestus et Conclavus избавит нас от этого небольшого… недоразумения.

— Я сомневаюсь. Как твоё имя, человек? Чтобы я мог пометить хранилище твой души, когда отдам её шаг — тотам.

— Не думаю, что это случится, но в интересах взаимопонимания… моё имя — Морден. Рад был познакомиться.

* * *

— Что здесь такое, чёрт возьми?

Джон Шеридан осмотрел затемненную комнату и подавил желание бежать, кричать, вопить. Он не любил темноту. Слишком много путей за его жизнь вели туда. Всегда в темноту. И не было Деленн, чтобы принести ему свет. Она была в следующей комнате, она ждала.

Безымянный Инквизитор выудил что — то из мешочка на поясе и передал ему. Это было ошейник. — Надень его, — приказал он.

— Какого чёрта!

— Ты наденешь его. Кое — кто из моих коллег предпочитает наручники, но я думаю, ошейник работает лучше. В этом есть… некоторая символика. Надень его.

— Только когда я получу некоторые ответы. Что это испытание? Мы ничего не должны вам или ворлонцам!

О? Они бы не согласились с вами. Вы сошли с пути. Вы оба, хотя она больше чем ты. В действительности ты никогда не был предназначен для совершения чего — то значительного. О, возможно это не совсем так, но это было тогда, когда человечество ещё что — то значило в галактике. Теперь ты ничто. Хуже чем ничто. То, что вы сделали… что же, просто предстоит выполнить много тяжелой работы, чтобы разубедить тебя. Возможно ты сможешь помочь мне в этом. Возможно нет. Это — то, что я должен найти. В тебе, так или иначе. В ней… ну… это более серьезный случай.

— Что ты имеешь в виду? Что ты должен выяснить у Деленн?

— Найти в ней… Не много. По крайней мере, у тебя есть оправдание в твоей неосведомленности. Или в глупости. Она… ей нет оправдания. Никакого. Она знала все, и, тем не менее, продолжала играть спектакль. Ей нужна сильная рука, чтобы вернуть на путь истинный. Вернуть… или помочь вырыть для себя могилу.

— Если ты причинишь ей вред, Богом клянусь, я…

— Что ты сделаешь? Убьёшь её, как убил Анну, когда она сошла с пути? Да, я знаю об этом, и ты не должен так удивляться. Я знаю все. Теперь надень ошейник. Чем скорее это начнётся, тем быстрее я смогу закончить и отправиться домой.

— Почему ты? Почему ворлонцы посылали тебя? Почему они не пришли сами?

— Кто сказал, что их здесь нет? А что касается того, почему они выбрали меня… я… подходящее средство испытывать и пытать других. Теперь надень… на себя… ошейник!

Свирепо посмотрев на него, Джон застегнул на шее ошейник. — Так, сейчас этот очаровательный аксессуар на своём месте, что же произойдёт теперь?

Инквизитор держал что — то в руке. Своего рода пульт управления. — Это произошло. — Он нажал кнопку.

Мир Джона растворился в боли, бесконечной агонии. Его тело билось в конвульсиях, он корчился на полу, почти потеряв сознание во время падения. Смутно осознавая происходящее, он знал, что не может двигаться. Он едва мог даже дышать.

Весьма удовлетворительно, — сказал Инквизитор. Он достал из пояса ещё что — то и положил рядом с Джоном. — Я вернусь к тебе позже. После того, как убью ничтожество по ту сторону двери. Возможно, у тебя есть какое — то оправдание. Возможно, ты даже сможешь искупить свою вину. Но, что произойдёт с нею, я не вижу. Она знала, что было поставлено на кон, и она потеряла много времени.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 108
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Темное, кривое зеркало. Том 2: Смерть плоти, смерть мечтаний - Гэрет Уильямс.
Комментарии