Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Приди, полюби незнакомца - Кэтлин Вудивисс

Приди, полюби незнакомца - Кэтлин Вудивисс

Читать онлайн Приди, полюби незнакомца - Кэтлин Вудивисс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 112
Перейти на страницу:

Мужчины разговаривали так громко, что голоса их не могли не донестись с веранды в дом, и Мейган все слышала. Речь шла о том, что человек, который приплыл на пароходе, хочет забрать хозяйку, и, судя по тому, как она выглядит, силу ему, решила Мейган, применять не придется.

— Вам не следует меня бояться, мэм, — сказала Мейган. — Мистеру Синклеру я ничем не обязана, если это вас беспокоит.

Ленора посмотрела на служанку, пораженная ее проницательностью, но почла за благо укрыться за маской простодушия, все еще опасаясь выдать себя.

— О чем это вы, Мейган?

Та сложила руки на фартуке и кивнула в сторону корабля.

— Я знаю, что за вами приехали, и, судя по тому, как вы выглядите, это вас не огорчает.

У Леноры расширились глаза. Она соскочила с кровати и, кинувшись к Мейган, схватила ее за руки.

— Нельзя никому говорить, что я рада его приезду. Никому! А в особенности мистеру Синклеру и моему отцу. Пожалуйста! Они оба ненавидят мистера Уингейта, и я даже не знаю, на что они способны.

— Да не волнуйтесь вы, мэм, — покачала головой Мейган. — Когда-то я и сама была влюблена и знаю, каково это.

Ленора все еще сохраняла осторожность.

— А что вы вообще обо мне знаете?

Пожав плечами, служанка ответила:

— Ну, я слышала, что вокруг говорят. Что вы потеряли память и вроде думаете, что были замужем за другим. — Она замолчала, и тут вдруг до нее дошло. Она пристально посмотрела на хозяйку, встретив в ответ неуверенный взгляд. — Стало быть, это он? Я хочу сказать, вы считаете мистера Уингейта своим мужем?

Ленора отвела глаза и, не видя причин лгать, коли ее так хорошо понимают, ответила:

— Да, это он, и я люблю его, но я изо всех сил стараюсь, чтобы...

— Да, трудно вам, мэм. Это я понимаю.

Ленора медленно кивнула. Перестать думать об Эштоне было действительно трудно, если вообще возможно.

Маленькие настольные часы тихо пробили два, и им сразу же ответили, нарушив тишину дома, большие часы в холле. Ленора не остановилась, продолжая сооружать из подушек подобие человеческой фигуры. Немного позже она отступила на шаг и посмотрела, что вышло. Через окна в комнату лилась серебристая струя лунного света. Кровать была достаточно освещена, так что каждому, кто войдет сюда, будет все видно. При беглом взгляде всякий решит, что она спит, и у нее будет достаточно времени незаметно выйти из дома и дать Эштону знать, чтобы он не высаживался на берег. За обедом Малкольм продолжал сыпать угрозами в его адрес, и Ленора, всерьез обеспокоившись, твердо решила, что Эштона надо предупредить. Мальчишка-истопник оставил после рыбалки лодку у самого берега, так что ей будет на чем добраться до «Русалки». По ее просьбе Мейган принесла одежду этого паренька, но зачем она ей нужна, Ленора говорить не стала, решив, что так будет спокойнее.

Она собрала свои мягкие волнистые волосы в узел и надела шапочку. Оглядев себя в зеркале, недовольно наморщила нос. Благородной даме такое одеяние явно не к лицу. На рубашке пуговиц вообще нет, так что пришлось завязать ее на поясе, чтобы не распахивалась. Брюки более или менее подходили, однако от частой носки они изрядно прохудились. Закрепить их, кроме как веревкой, было нечем, и Ленора как можно туже затянула ее на поясе. В общем вид у нее получился довольно вызывающий, и, встреть ее кто-нибудь, можно было подумать, что она сама нарывается на неприятности. Для безопасности она надела еще старую холщовую куртку.

Перед тем как выйти из дома, она остановилась у двери и прижала ухо к стене. Судя по громкому храпу, доносившемуся из комнаты отца, можно было понять, что он уступил настояниям Малкольма и остался на эту ночь дома. Таким образом, оставался только Малкольм, но его-то как раз она больше всего и боялась. Его не проведешь никакими отговорками. Если он ее застанет, сразу поймет, куда она собралась.

Прихватив пару сандалет на ремешках, Ленора выскользнула на веранду и остановилась в темноте, чутко прислушиваясь. Никого не было видно, и она начала осторожно, ступенька за ступенькой, спускаться по лестнице. Нижняя ступенька мягко скрипнула под ее тяжестью, и Ленора замерла, затаив дыхание, ожидая резкого оклика. Но ничего не произошло. Взяв себя в руки, она выбежала на крыльцо и ступила на землю. Здесь она на секунду остановилась, натянула сандалеты и быстро пересекла лужайку. Лодка была привязана у самого берега. Ленора вставила весла в уключины и с силой оттолкнулась, направляя тяжелую посудину поперек мягко набегающей волны.

На палубе горело несколько огней. Из каюты Эштона струился слабый свет. Ориентируясь на эти маяки и время от времени оборачиваясь, чтобы не сбиться с пути, Ленора пустилась в путь.

Скоро стало ясно, что она не рассчитала расстояния между берегом и кораблем. Руки у нее дрожали, все тело ныло с непривычки, когда наконец она достигла цели. Ленора бросила весла и, оставив лодку покачиваться у борта корабля, без сил опустила руки. Дрожь не проходила, и теперь она могла рассчитывать только на силу духа. Черпая из этого источника, Ленора быстро обежала глазами корабль и выбрала для подъема затемненное место рядом с колесом на тот случай, если Роберту или Малкольму придет в голову следить за кораблем. Уцепившись за фалинь, она начала медленно подтягиваться и добралась до обшивных досок, которые предохраняли от волн нижнюю палубу. Справившись с подъемом, Ленора привязала конец веревки к банке и, обессиленная, прислонилась к перилам.

Света поблизости не было и заметить чье-либо приближение трудно, так что нельзя сказать, когда именно она ощутила, что рядом кто-то есть. Она с придушенным криком рванулась в сторону, стараясь вырваться из схвативших ее рук. Одна уцепилась за колено, другая — за воротник болтавшейся на ней куртки. От страха Ленора даже не сообразила сказать, что ей здесь нужно, а просто изо всех сил старалась освободиться от цепкой хватки. Словно угорь, она выскользнула из куртки, оставив ее в руках у нападавшего. Зато в ногу ей вцепились еще сильнее, и она с гримасой боли повалилась на палубу, чувствуя, как свободная рука невидимого в темноте мужчины хватает ее за рубашку. Узел развязался, и Ленора задрожала от страха. С громким треском рубашка разорвалась. Приглушенно вскрикнув, Ленора свернулась калачиком, прикрывая руками наготу и все еще стараясь вырваться, не погубив свое женское достоинство. Мужчина выругался и снова схватил ее, на сей раз за руку и за пояс. Рывком он поднял ее на ноги, едва не вышибив из нее весь дух, и резко встряхнул.

— Что тебе здесь надо, мальчишка? — пророкотал он ей прямо в ухо.

— Эштон!

У Леноры вырвался вздох облегчения. Она узнала этот низкий голос. Никогда еще на своей короткой памяти не слышала она такого прекрасного голоса.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 112
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приди, полюби незнакомца - Кэтлин Вудивисс.
Комментарии