Пятнадцать жизней Гарри Огаста - Норт Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И в конце концов я нашел его. Это произошло совершенно неожиданно.
Однажды я получил приглашение принять участие в дискуссии о ядерных технологиях в эпоху управляемых ракет большой дальности, способных выходить за пределы земной атмосферы. Мой издатель хотел, чтобы я написал на эту тему статью под заголовком «Ракеты в космосе». Мне эта идея показалась довольно глупой, поскольку она предполагала, что материал будет изобиловать восклицательными знаками, а вводный абзац начинаться со слов «Существует возможность возникновения настолько ужасных идей, что…». Судя по приложенной к приглашению визитной карточке, спонсором мероприятия была некая миссис Эвелина Синтия-Райт. В тексте приглашения она от руки сделала приписку, что будет очень рада участию прессы в столь интересном разговоре.
Настроенный весьма скептически, я тем не менее отправился по указанному в приглашении адресу. Оказалось, что дискуссия должна была состояться в большом белом особняке, расположенном примерно в трех милях от реки Луизиана и окруженном пышной южной растительностью. Вечер выдался жарким. Во влажном воздухе разносилось пение птиц. Вокруг заросшего ряской пруда было припарковано множество машин. Служанка открыла мне дверь еще до того, как я успел позвонить. Она предложила мне стакан джулепа со льдом и сделанный вручную мятный леденец. Я услышал приглушенный гул голосов и пронзительные звуки, которые мог издавать только ребенок, играющий на скрипке. Эти звуки доносились со стороны огромной комнаты, которую правильнее было бы назвать бальным залом – с высоким потолком и огромными окнами, выходящими в сад, где растительность была еще более буйной, чем со стороны фасада. Терзающая слух музыка была делом рук девочки лет семи с половиной, которая действительно держала скрипку и неуклюже водила смычком по струнам. Гордые своим чадом родители и гости, усевшись в кружок вокруг импровизированной сцены, внимательно слушали производимую ребенком какофонию. Закончив одну пьесу, девочка взялась за другую. Я внутренне содрогнулся – подобные вещи давно уже перестали вызывать у меня умиление.
Миссис Эвелина Синтия-Райт оказалась именно такой, какой и должна была быть богатая жительница южного штата – предельно вежливой и приветливой, но в то же время весьма жесткой женщиной с сильным характером.
– А вы, должно быть, мистер Огаст! – воскликнула она и протянула мне выгнутую в запястье руку. Я, подавив раздражение, пожал пальцы хозяйки и галантно поклонился. – Я так рада, что вы приехали, мистер Огаст. Я всегда внимательно читаю все ваши статьи…
– Спасибо за приглашение, миссис Райт.
– О, боже, вы британец! Это так чудесно! Дорогой, иди скорее сюда!
На зов тут же явился мужчина с густыми усами, на его лице застыло выражение человека, смирившегося с неизбежным.
– Дорогой, представь себе, мистер Огаст, оказывается, британец! Ты представляешь?
Мужчина что-то пробурчал себе под нос.
– Я прочла практически все ваши статьи, – не унималась хозяйка. – Вы удивительно хорошо освоили американский стиль изложения! Вам обязательно нужно познакомиться с Саймоном. Он очень милый и просто мечтает с вами встретиться. Саймон!
Мои губы заранее сложились в привычную притворную улыбку, и это, по всей вероятности, меня спасло.
Человек по имени Саймон обернулся. У него были не только усы, но еще и небольшая козлиная бородка. В одной руке он держал запотевший бокал, в другой – номер журнала, в котором я работал. При взгляде на меня его рот удивленно раскрылся, превратившись в большую букву «О». Сунув журнал под мышку, он вытер ладонь о рубашку и воскликнул:
– Мистер Огаст! Я так ждал встречи с вами!
Итак, его звали Саймон. Я же знал его как Винсента Ранкиса.
Глава 69
У меня тоже имелись союзники.
Черити Хэйзелмер была жива.
Правда, мне потребовалось много времени, чтобы ее найти. Наконец в середине моей четырнадцатой жизни я практически случайно столкнулся с ней в Библиотеке Конгресса, где изучал очередной доклад о развитии современной науки. Подняв глаза от текста, я увидел Черити. Она была очень стара и опиралась на трость – впервые на моей памяти. Черити тоже заметила меня. По ее взгляду я догадался, что она не знает, кто перед ней – друг или враг.
Я внимательно огляделся и, не обнаружив никакой очевидной угрозы, закрыл доклад, поставил его на полку, показал пальцем на знак «Соблюдайте тишину», улыбнулся и направился к двери, не зная, пойдет ли Черити следом за мной. По всей вероятности, она сама не знала, как ей следует поступить, но в конце концов решилась.
– Привет, Гарри.
– Привет, Черити.
Лицо ее исказила гримаса боли, которая ясно дала мне понять, что Черити не просто стара, но и серьезно больна. Волосы на ее голове поредели и истончились, левый угол рта был опущен. Черити сильно хромала на левую ногу. Все это говорило о том, что недуг, подтачивающий ее тело, весьма серьезен.
– Значит, ты меня помнишь, – пробормотала Черити. – Сейчас таких найдется немного.
– Конечно, я тебя помню, – мягко сказал я. – Что ты здесь делаешь?
– Полагаю, то же, что и ты. Обычно я не живу так долго. Послушай, даже мне ясно, что в мире что-то не так. Все эти… перемены, весь этот так называемый технический прогресс – это ненормально. Знаю, ты стал журналистом. Я читала твои статьи. Какого черта ты делаешь? Ты что, намеренно хочешь привлечь к себе внимание? Ты разве не знаешь, что идет настоящая война между нами и ими?
Под «ими» Черити, по всей вероятности, подразумевала Винсента и его сторонников, под нами – остальных членов клуба «Хронос». Я почувствовал неожиданный укол совести – меня все еще причисляли к «своим», хотя я проработал бок о бок с Винсентом более десяти лет, а мой побег от него вполне мог стать причиной его атаки на клуб. Впрочем, об этом скорее всего никто не знал, и я – во всяком случае пока – не собирался никому ничего рассказывать.
– Если враг узнает твое имя, он может начать за тобой охоту! Старайся быть незаметным, Гарри, – если, конечно, ты не хочешь навлечь на себя неприятности.
– Пожалуй, именно этого я и хочу. – Я неожиданно для самого себя улыбнулся. – В конечном итоге это должно помочь изменить ситуацию к лучшему.
Черити подозрительно прищурилась:
– В какую игру ты играешь, Гарри Огаст?
Я изложил ей свой план. В конце концов, любому нужны союзники, и я вовсе не был исключением. Особенно союзники, родившиеся до 1900 года.
Глава 70
За время моей работы в качестве сотрудника спецслужб я усвоил две главные вещи. Первая – человек, который мало говорит, но способен внимательно слушать собеседника, в девяти случаях из десяти гораздо более результативный агент, чем тот, кто благодаря собственному красноречию умеет легко поддерживать беседу. Вторая – при неподготовленном контакте всегда лучше, чтобы объект вашего интереса был уверен, что начало разговора инициировал именно он, а не вы.
– Очень рад с вами познакомиться, мистер Огаст. – Передо мной стоял улыбающийся Винсент и протягивал мне руку.
Я много лет готовился к этому моменту, надеясь, что рано или поздно он наступит. Однако когда это наконец произошло, в первую секунду мне стоило больших усилий сдержать себя и не воткнуть острый край моего бокала с джулепом в розовое горло того, кого я столько времени искал.
Винсент Ранкис держался так, словно мы с ним были совершенно незнакомы. Между тем он, будучи мнемоником, прекрасно помнил все, что сделал со мной, – во всех деталях. Однако он не знал – не мог знать, – что и я помню все не хуже его.
– Мне тоже очень приятно, мистер…
– Рэнсом, – ответил он, сердечно пожимая мне руку. Его пальцы, только что державшие бокал, были холодными и влажными. – Я прочитал столько ваших статей, что не будет преувеличением сказать: я внимательно слежу за вашей карьерой.
– Что ж, приятно это слышать, мистер… Рэнсом, – произнес я, нарочно слегка споткнувшись на фамилии и тем самым стараясь подчеркнуть, что мы никогда ранее не были знакомы. В ту же секунду у меня возникло опасение, не переусердствовал ли я и не вызвал ли тем самым подозрения у моего собеседника. – Вы тоже вертитесь в нашем бизнесе?