Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Главный наследник НЕ скрывает свою силу. Том 5 - Оро Призывающий

Главный наследник НЕ скрывает свою силу. Том 5 - Оро Призывающий

Читать онлайн Главный наследник НЕ скрывает свою силу. Том 5 - Оро Призывающий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:
Лучше коронного момента и не придумаешь.

Красивая, а ещё полезная. Поглядев на такой печальный финал, наёмники Теонора ещё надёжней спрячутся за укрытия. Зачем идти в лобовую и рисковать собой, если можно потратить чуть больше времени, зато перестрелять птиц с дистанции? Тем более, сейчас у них это вполне получается.

С другой стороны, происходящее не настолько напугает их, чтобы они дёрнули наутёк прямо сейчас — даже такие никчемные идиоты, как наёмники Теонора, не побегут от первой царапины. Вот если устроить им кровавую баню…

Поэтому мы устроим им тихую кровавую баню.

Мы поспешили дальше; впереди шёл принц Фиц, лучше всех знающий дворец и потому выбирающий маршрут. Вот он молча указал вниз; да, действительно — оттуда доносились шаги.

— Быстрее, — скомандовал я. — Нельзя упустить их.

Видимо, на моём лице отразилось что-то такое, очень уж кровожадное, потому что Вэйли саркастическим тоном поинтересовалась:

— Собираешься прикончить их, Никс? Без суда и следствия?

— А что такое, агент? — хмыкнул я, минуя лестничный пролёт. — Есть какие-то возражения на этот счёт?

— ГРУЗД не слишком хорошо относится к самосуду и линчеванию.

— Может быть, — согласился я. — А как ГРУЗД относится к геноциду населения слаборазвитых планет? Или к применению Обелисков для удовлетворения своих фетишей?

— Откуда мне знать, что ты не выдумал всё это прямо…

На этот раз Вэйли не договорила фразу, а осеклась под хмурыми вглядами Юкино и принца.

— Поверь, — покачала головой Юкино. — Он не врёт.

— Похоже, они в юго-восточном холле, — определил Фицджеральд. — Идём, скорее.

Вэйли какое-то время молчала, затем пожала плечами.

— Ладно-ладно, Никс. Будут сопротивляться — бей. Но… просто держи в уме, что ты тоже не невинная овечка. И когда подкрепление придёт, с тобой тоже будут разбираться, как и с твоим братцем. Счёт предъявим каждому отдельный.

— Счёт так счёт, — усмехнулся я.

А вот и юго-восточный холл; парни в типовых скафандрах как раз осматривались, пытаясь понять, куда им дальше.

А вам дальше не надо, ребята. Вы уже пришли.

— Привет, — заметил я, разводя руки в стороны.

Вежливость — прежде всего.

В нашу строну тут же полетели выстрелы из бластеров, но принц Фиц выскочил вперёд; как оказалось, его алмазная броня неплохо отражала энергетические заряды. Рикошеты запрыгали по стенам, громя помещение — а уже через секунду из моих рукавов вылетела весёлая стайка столовых приборов и, подрагивая от предвкушения, устремилась в сторону наёмников.

Этому в глаз.

Этому в ухо.

Нет, у этого голову не трогать — мне же понадобится целый шлем…

— Ч-чёрт, — выдохнула Вэйли, даже не успевшая сообразить, что к чему, когда трое из шести наёмников повалились на пол. — Если раньше я ещё сомневалась, действительно ли ты Никс, то теперь верю.

— Сомневалась? — я усмехнулся.

— Больше нет! Такую дичь может творить только Никс.

— Да кто такой этот… Никс? — принц морщился, продолжая служить живым щитом от выстрелов. — В смысле, почему ты зовёшь его так?

— Долго объяснять, — отозвался я.

— Потому что его и зовут Никс, — пояснила Юкино.

— Так Йошида — не Йошида? — принц решительно ничего не понимал.

— Я же говорю — долгая история, — повторил я.

…а вот история шести неудачливых наёмников оказалась недолгой. Оставшиеся трое ещё побегали минуты полторы, но всё-таки рухнули на пол вслед за своими товарищами.

— Чудесно, — я перешагнул через упавшую от выстрелов небольшую колонну. — Итак, следующий шаг прост: я собираю из этих конструкторов один целый доспех, надеваю его, отправляюсь…

— Погоди-погоди! — неожиданно напряглась Юкино; один из шести наёмников был прикончен ей, и сейчас она вытягивала клинок из его доспеха. — Стой!

— Что такое? — не понял я. В моих глазах, всё было просто: переоделся, пробрался в шлюпку и полетел.

— Отлично, — в голосе японки зазвучало раздражение, — ты улетишь бить морду брату, а что мы? И эти ребята что? Останутся тут, чтобы добить птиц и потом приняться за нас? Может быть, хватит уже думать только о себе, Йошида?

— Это я-то думаю только о себе? — поморщился я. — Напомнить, кто в тот раз пожертвовал шансом врезать Теонору, чтобы вытащить тебя из Арктики?

— Хорош, хорош! — запротестовал принц. — Юкино права, Йошида… или кто ты там. Если ты просто угонишь корабль и улетишь, то, может, напинаешь их главному боссу. Но ты оставишь перед дворцом отряд космических рейнджеров с бластерами. А это мой дом, между прочим.

— И пусть они даже космические рейнджеры категории «Б», в долгосрочной перспективе нам их не обыграть, — подтвердила Юкино. — Без тебя. Или какого-нибудь хитрого плана.

Ладно, это действительно звучало справедливо.

— Хитрого плана? — задумчиво протянул я. — Отлично-отлично. Сейчас что-нибудь придумаем. Быстрое и ненапряжное.

* * *

— Никогда не знаешь, что и где пригодится, — заметил Уортингтон своим спутникам.

Он очень надеялся, чтобы эмоция самодовольства не прозвучала в его голосе… и тем не менее, он испытывал именно её. Глубоко в душе, конечно же, но всё же.

Это ведь была его идея. Он первым наблюдал, как несколько слуг стремительно мутировали от контакта со странным серым порошком, оставшимся на месте Обелиска. Он первым понял, что это не опасность, а возможность. Первым посоветовал Её Величеству изучить эту возможность получше.

Эх. Если бы им хватило времени… без бунтов, без Йошиды. Если бы Её Величество осталась жива…

— Погоди-ка, — лицо «космонавта» скривилось, так, будто ему было чертовски смешно. — Вы что… вы правда подобрали эту пыль? Серьёзно?

— Что-то не так, сэр? — «космонавт» нравился Уортингтону всё меньше и меньше. Но он был союзником и мог принести пользу, так что тот терпел.

— Даже не сами Обелиски, — пришелец уже вульгарно ржал в голос. — Пыль от них! Да вы как обезьянки — тянете лапки ко всему необычному, пытаетесь изучить то, что вам недоступно…

Уортингтон и Саванера переглянулись.

— И тем не менее, — холодно заметил Саванера, — именно эта «недоступная нам пыль» может сейчас помочь там, где ваши хвалёные космические герои не смогут ничего. Или вы уже думаете иначе? Хотите отправить их атаковать Йошиду, который, по вашим словам, устроил им резню несколько дней назад?

— Ладно, успокоились оба, — сквозь смех заметил тот (хотя он и оставался здесь единственным неспокойным). — Как бы там ни было, штука может действительно сработать, молодцы-молодцы.

…ладно. Счёт этому типу будет предъявлен потом, пока они покончат с врагами. Уортингтон был хорошо знаком с таким родом пренебрежительности; наверняка и его босс, тот главный пришелец, которого Её Величество звала Хозяином, такой же. А может, ещё хуже.

Вот только недооценивать кого-то — это слабость. Сродни слепоте. Уортингтон не собирался спорить, ругаться, бить напрямик. Он просто… будет продолжать делать то, что и всегда. Использовать сильных

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Главный наследник НЕ скрывает свою силу. Том 5 - Оро Призывающий.
Комментарии