Сказки и легенды ингушей и чеченцев - неизвестен Автор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Записала П. Межиева в 1975 г. на чеченском языке от А. Устарханова, с. Махкеты ЧИА€СР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Жило некогда чудовище с девятью головами и одним телом. Когда на него напали люди, между головами чудовища возник разлад и люди его легко убили.
Затем людям попалось другое чудовище, у которого было девять тел и одна голова. Это чудовище сохранило все свои девять тел и ушло невредимым потому, что у него была одна голова и все девять тел подчинялись ей.
87. Горец и Асса
Записал А. О. Мальсагов в 1964 г. на ингушском языке от А. Ведзижева, г. Грозный.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Один горец переходил вброд Ассу. Вода в реке была до того холодная, что у него мозг в костях замерз. Перейдя Ассу, он сказал:
— Я-то тебя перешел, но неужели тебе самой не тяжко быть такой холодной?
88. Мужчина-лицемер
Опубл.: ИФ, т. II, с. 177.
Записал А. О. Мальсагов в 1963 г. на ингушском языке от Л. Мальсаговой, г. Грозный.
Один мужчина возвращался из дальнего селения домой. Путь ему преградила бушующая река. Он обратился к пей:
— Фарта![156] Ты известная всем река, знакома с достойными мужчинами, с почетом и уважением встречаешь и провожаешь гостей, ты должна меня пропустить, — и стал на коне переплывать реку.
В середине реки его сбила волна, конь остался на одной стороне реки, а сам он еле-еле выбрался на противоположную.
— Фарта! С самого верховья ты несешь мусор и навоз. Ты никому не известна, как издохший на краю села пес, ни один порядочный мужчина тебя не знает. Если бы можно было сразиться с тобой этим оружием, я поступил бы вот так! — сказал мужчина и выстрелил в реку.
89. Голова и язык
Опубл.: ИФ, т. II, с. 177.
Записал А. О. Мальсагов на ингушском языке в 1963 г. от Л. Мальсаговой, г. Грозный.
Язык как-то обратился к голове.
— Ты держишь меня в тепле, не даешь мерзнуть. Как хорошо ты следишь за мной!
— Если бы я за тобой не следила, — ответила голова, много неприятностей выпало бы на мою долю.
90. И Чолдарг станцевал
Записала X. Галаева в 1976 г. на ингушском языке от У. Келигова, с Кантышево ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Жил молодой человек по имени Чолдарг. Угрозами он заставлял танцевать каждого, кто бы ему ни встретился.
Надоело его людям, и решили они проучить его.
Встретив Чолдарга, люди направили на него ружья и сказали:
— А ну-ка, покажи нам, как ты умеешь танцевать!
— Вот теперь-то и я станцую, — сказал Чолдарг и пустился в пляс.
С тех пор и пошла пословица: «Когда его заставили, и Чолдарг станцевал».
91. Дедушка зайца
Записала Ж. Торшхоева в 1978 г. на ингушском языке от А. Торшхоева, г. Грозный.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Это было в давние времена. Около большой реки на зеленой лужайке, откуда берут начало высокие горы, где заходит божье золотое солнце, жили потомки Гады[157]. В этой реке потомки Гады ловили рыбу и чурбаки. Из чурбаков разжигали костры. Без их ведома даже птица из гнезда не вылетала такими молодцами были потомки Гады.
Вытащили они однажды из реки осла. Стали думать, что же это за зверь. Собрали потомки Гады всех людей шахара и устроили совет: «Можно ли есть мясо этого зверя или нельзя?»
Глаза его похожи на лошадиные. Может быть, это жеребенок, — предположили младшие.
— Да ну вас! — сказали старшие. — О каком жеребенке вы говорите? Или вы не видите, какие уши у этого зверя?
— На кого похож этот зверь с ушами? — спросил молодой охотник.
— Если ты даже этого не знаешь, то почему тебя называют охотником? — сказал один из стариков. Он же похож на зайца.
— Если он похож на зайца, то этот зверь приходится зайцу дедушкой.
— Ну, а зайца можно есть! — сказал другой.
Все согласились между собой и решили, что это действительно и есть дедушка зайца. Освежевали осла и бросили вариться в котел.
Долго варилось мясо. Проголодавшиеся потомки Гады вытащили мясо из котла и стали его есть, хотя мясо было твердым как камень.
С тех пор, дедушку зайца, если он забредал на их территорию, потомки Гады никогда не отпускали.
92. Чинхо[158] и черт
Записал А. О. Мальсагов в 1960 г. на чеченском языке от М. Носаева, с. Гехи ЧИАССР.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Пошел Чинхо как-то косить сено и заметил вдали черта.
Задумал он обмануть черта. Прилег на землю, между ног и рук положил осоку.
Подходит черт и видит: лежит человек, рядом коса, на боку чурек, между рук и ног осока.
Не было бы рядом косы, сказали бы: кем-то убит; не было бы на боку чурека, сказали бы: от голода умер; не было бы между рук и ног свежей осоки, сказали бы: только умер. Если людьми не убит, и от голода не умер, и только что не умер, значит, жив. На такой мякина меня не проведешь, — сказал черт и удалился.
93. Орстхоец[159] и черт
Записал А. О. Мальсагов в 1962 г. на ингушском языке от Л. Мальсаговой, г. Грозный.
Личный архив А. О. Мальсагова.
Однажды собрались в путь-дорогу орстхоец и черт. Они уговорились, что будут везти один другого, пока не окончится песня, которую каждый будет петь. Пересекли они поле, и песенка черта окончилась. Тогда орстхоец оседлал черта и затянул:
— Лай-ла-яла-лай!
Прошли день и ночь. Изнемогающий от усталости черт спросил:
— Скоро ли кончится твоя песня?
— Как только я закончу первую половину, за ней пойдет вторая: «Ва-лайла-ялай-лай!», — ответил орстхоец.
Тут черт испустил дух.
94. Старик и черт
Записала Р. Мальсагова в 1978 г. на ингушском языке от Г. Мальсагова, с. Альтиево ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Раньше черти одурманивали людей. Они окружали одинокого человека и старались свести его с ума. Черти показывались среди людей.
Один старик косил траву. Пришел черт и стал справа и слева бить своей косой по косе старика, не давая ему косить.
«Как бы отвязаться от него?» — подумал старик.
Сорвал он мушкарт[160], свил веревки и стал перевязывать себе ноги. Черт делал то же, что и старик. Но старик делал вид, что крепко завязывает веревки, а на самом деле стягивал их слабо. Крепко перевязал черт свои ноги, а старик бросился и поймал его.
На второй день черт говорит старику:
— Принести ли тебе бревно-базу[161] или установить ветряные мельницы?
От радости старик забыл о том, что черт поступает всегда наоборот, и сказал:
— Мне не нужно бревно-база, установи мне ветряные мельницы.
Тогда черт взял двух его пестрых быков и отправился за бревном-базой. Два дня быки волокли это бревно и не смогли приволочь его, а черт, впрягшись сам, еле-еле притащил бревно и произнес такие слова:
— Пусть бревно-база не вырастет больше кнутовища, а слава пестрых быков всегда сохранится.
Тут черт испустил дух.
С тех пор, говорят, бревно-база не растет.
95. Как старик переспорил черта
Записала Р. Мальсагова в 1978 г. на ингушском языке от X. Кодзоевойг с. Кантышево ЧИАССР.
Личный архив И. А. Дахкильгова.
Раньше люди видели чертей, особенно вечером и на рассвете.
Как-то один старик косил траву. Узнал об этом черт, пришел и решил его обмануть. Спрашивает он старика:
— Один ли ты?
Сказать черту правду или согласиться с ним считалось опасным, и поэтому старик ответил:
— Что может быть для человека дороже единственной души?
— Так вас двое?
— Есть ли зорче двух глаз что-либо на свете?
— Трое вас?
— Трехногим и стул бывает.
— Четверо вас?
— Без четырех углов и башня не бывает.
— Пятеро вас?
— Хозяйка, имеющая пять коров, в благодати не нуждается.
— Шестеро вас?
— Отец, имеющий шестерых сыновей, не завидовал чужой добыче.
— Семеро вас?
— Женщина, семь раз выходившая замуж, пусть не окажется ни в твоем, ни в моем доме.
Не смог черт перехитрить старика, задумался и, узнав, что у старика нет детей, сказал:
— Тебе жена родила сына.
— Мужчина всегда имеет потомство, — ответил старик.
— Без тебя твоя жена по этому случаю той устроила, — сказал черт.
— Рождение сына всегда празднуют, — ответил старик.
— И тебе жена долю оставила.
— Потому что я ее муж.
— Твою долю кошка съела.
— Хозяйка за посудой не усмотрела.
Не смог черт переспорить старика и испустил дух.
96. Хитрый старик
Записала Р. Мальсагова в 1978 г. на ингушском языке от X. Кодзоевой, с. Кантышево ЧИАССР.