Ученик - Игорь Дравин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А вокруг собирается толпа. Где, блин, принимают ставки?
— Так обратитесь в магистрат с жалобой или вызовите его, если он не испугается, конечно, — подлил масло в огонь с совершенно серьезным выражением лица Арн.
— Его? — недоуменно спросил второй.
— Конечно. Вы в королевстве Орхет.
Быстрее соображайте. Сейчас кто-то не выдержит и засмеется.
— Да они скорее струсят, чем вызовут меня, — продолжал издеваться Гил. — Вон магистрат рядом. Идите и жалуйтесь или поступите как мужчины и примите мой вызов. В штанах есть что-нибудь, а?
— Ты, брехливый пес, в круг! — заревел доведенный Дойл.
— Вызываешь меня?
— Да! Здесь и сейчас!
— Хорошо. А тебя, мой сладкий, вызываю я, — обратился Гил к молчаливому умнику. — Когда я прикончу этого, то займусь тобой, милый. Тебе понравится. Подумай пока над условиями поединка.
Куда делся наглый горожанин? На его месте стоял опасный, опытный воин, жаждавший драки и убийства. Перемена была столь разительна, что не знавшие Гила раньше люди немного отшатнулись назад.
— Что здесь происходит? — задал самый популярный на сегодня вопрос появившийся на шум сэр Берг.
Какие люди, и так не вовремя. Сейчас всю малину испортят. Хотя уже поздно. Одного Гил прикончит точно. Вот и падре появился с Каром, инспектор с помощником. Любопытство — интернациональная болезнь, которая практически неизлечима.
— Что здесь происходит? — повторил вопрос сэр Берг.
— Ничего особенного, — ответил Гил, опоясываясь поданным из толпы охотников бастардом. — Один из этих ублюдков вызвал меня, второго вызвал я сам. Как там тебя, Дойл, кажется? Пошли в круг. Ты в доспехах, и оружие имеется, кстати, у твоего дружка тоже. Вперед, в круг. А вас, господа, — обратился он к охотникам, — прошу быть секундантами.
Бледный, осознающий, что вляпался во что-то нехорошее, Дойл поплелся к кругу чести. За ним пошли все остальные. Единой толпой, состоящей из свиты посла, гвардейцев, охотников и простых горожан, мы подошли к кругу.
— Сэр Берг, — обратился Гил к коменданту, — вы предоставите свидетеля или нам обратиться за помощью к присутствующим здесь господам?
— Предоставлю, — ответил мрачный Берг, злобно поглядывая в сторону рейнджера. — Условия поединка?
— Насмерть, сталь.
— Я буду свидетелем. Кто секунданты?
— С моей стороны Нэт Копье, Инс Лед.
— С вашей сэр?… — обратился Берг к крысе.
— Я — сэр Дойл эл Кова. Секундантами с моей стороны будут сэр Акар эл Рани и сэр Лид эл Брано.
— Понятно. Как тебя зовут полностью, Гил? — спросил Берг.
— Гилин эл Расто, или Гил Добряк, как угодно.
— В круг. Поединок чести между Гилином Добряком Эл Расто и Дойлом эл Кова. Оружие — сталь. Насмерть. Секунданты Нэт Копье, Инс Лед, сэр Акар эл Рани и сэр Лид Эл Брано, займите места.
— Постойте, — вылез второй крыс, — этот человек клялся Создателем, что он не охотник. Он солгал именем господа нашего, остановите поединок.
— Да.
— Правильно.
— Мы слышали.
Надрывайтесь. Кричите. Тоже мне группа поддержки из задолизов морды. Наверняка ведь получили от него ценные указания по поводу моей скромной персоны. Иначе так бы себя не вели.
— Он не солгал, — остановил гвалт Кар. — Действительно Гил Добряк не охотник и никогда им не был. Он наш собрат — рейнджер.
— Рейнджер? — Глаза второго крыса полезли на лоб.
— Рейнджер, детка, рейнджер, — заявил ухмыляющийся Гил. — Ты уже подумал над условием поединка?
— Но… — пытался проблеять появившийся посол Нарины Лэнс граф эл Кона, он же морда.
— Рекомендации по поводу поединка, данные королем Орхетом Вторым гильдии охотников, — с плохо скрываемым злорадством вещал Кар, — никоим образом не касаются рейнджеров. В принципе и охотники, если их доведут, могут спокойно на них наплевать. Это рекомендации и неписаные правила поведения, не имеющие формы закона. А закон превыше всего, как мы только что с вами убедились.
— Ну, — встрял Берг, — долго еще ждать? В круг, господа.
Берг зол. Сильно зол.
Дойл и Гил зашли в круг. Секунданты встали по краям. Второй крыс оказался одним из секундантов Рина сэром Акаром эл Рани. Круг засветился.
— Бой.
Гил, издевательски ухмыляясь, направился к замершему Рину.
— Парень, ты не бойся, — заявил он, играя мечом и кинжа лом. — Я тебя небольно убью. Расслабься.
Дойл следовать совету категорически отказался. Наоборот. Пригнувшись и закрывшись щитом, отведя назад риттершверт, он поджидал Гила, на что-то надеясь.
— Достали они тебя, Влад? — спросила протиснувшаяся ко мне сквозь толпу Ната.
— Не то слово. Надеюсь, теперь отстанут.
Деревня. Все всё знают. Тем временем события в круге начали развиваться более активно. Гил нанес удар, целясь в шлем Рина. Дзанг. Тот ловко прикрылся щитом и в ответ попытался насадить рейнджера на меч. Гил отвел кинжалом меч противника в сторону. Подшаг вперед — и удар ногой в центр щита Рина. Крыс, получив собственным щитом по зубам, вернее, по тому месту, где за забралом они находятся, зашатался. Взмах Гила — и рука Дойла, сжимающая меч, прорублена в налокотнике.
— Опять по суставам работает.
Как умеет, так и работает. Мне бы так научится. Не мешай смотреть.
— На что?
И впрямь смотреть уже не на что. Лишившись повисшей плетью руки, очень быстро Дойл обзавелся симпатичным украшением в виде лезвия меча, торчащего из забрала.
— Позер, — фыркнула Ната. — Не мог его убить без выкрутасов.
— Значит, для кого-то старается. Не подскажешь, для кого?
— Знать не знаю, — отвернулась она.
Так, значит, не знаешь. Ню-ню. Гил — парень видный, опять же не охотник — конечно, она не знает. Всем парень хорош, если бы не привычка отсекать знакомым девушкам головы. Ну, это я шучу.
— Сладкий, ты уже подумал над условиями поединка? — спросил Гил, вытирая свой меч платком, у Акара.
— Прекратите это немедленно, — завопил посол, обращаясь к Бергу. — Это самое настоящее убийство.
— Формальности все соблюдены, — ответил тот. — Ваши свитские сами начали ссору и теперь за это расплачиваются.
— Я буду жаловаться королю Орхету Пятому!
— Ваше право, — пожал закованными в железо плечами Берг. — Я не имею оснований для вмешательства.
— Ваши люди, граф, — вмешался Кар, — дурно воспитаны. Это будет им и вам хорошим уроком. Не стоит дразнить дракона в его логове.
Боже, вот что значит аристократ в надцатом поколении. Одной интонацией выразить презрение, угрозу, насмешку и удовлетворение от происходящего. Да.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});