Возьми номерок (ЛП) - Доуз Эми
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[
←4
]
J. Crew — американский бренд, который создает коллекции одежды для жизнерадостных, привлекательных и смелых женщин и стильных мужчин.
[
←5
]
Молчаливые бизнес-инвесторы — это физическое лицо, чье участие в партнерстве ограничивается предоставлением капитала бизнесу. Молчаливый партнер редко участвует в повседневной деятельности партнерства и обычно не участвует в собраниях руководства.
[
←6
]
Яхт-рок (англ. yachtrock, изначально известный как уэст-кост-саунд (англ. West Coast sound, звук западного побережья) — это жанр рок-музыки, который вдохновляется другими жанрами, такими как гладкий джаз, диско и ритм-энд-блю. Известен своим чистым пением и использованием электрического пианино, а не электрических или акустических гитар.
[
←7
]
Отсылка к Sister Wives («жёны-сёстры») — американское реалити-шоу, транслирующееся на телеканале TLC c 2010 года. Это шоу показывает жизнь семьи американского мормона Коди Брауна (англ. Kody Brown), его четырёх жён и их 18 детей.
[
←8
]
White Claw — алкогольный напиток, содержащий газированную воду, алкоголь и ароматизаторы, обычно фруктовые. Напиток был представлен в США в 2013 году как низкокалорийная альтернатива традиционным приторным коктейлям и другим слабоалкогольным напиткам, таким как пиво и вино.
[
←9
]
Упражнения Кегеля — упражнения, направленные на развитие мышц промежности.
[
←10
]
The Amazing Race («Удивительная гонка») — реалити-шоу, в которой команды из двух человек, состоящих между собой в определённого рода отношениях, участвуют в гонках вокруг света, соревнуясь с другими командами.
[
←11
]
Pornhub — порносайт, предоставляющий доступ к порнографическим материалам. Является одним из самых популярных порнографических сайтов в мире.
[
←12
]
Татер тотс (Tater tots) — блюдо американской кухни. Представляет собой цилиндрики из отварного и тертого картофеля, смешанного со специями и обжаренных в масле.
[
←13
]
That'swhatshesaid — дословный перевод: то, что она сказала. Фраза используется в качестве шутливого ответа, призванного привлечь внимание к предыдущему высказыванию, которое содержит в себе двусмысленность, связанную с сексуальной тематикой. В вольном переводе: слова моей подружки; так она и сказала; заметьте, не я это предложил/сказал; так теперь это называется?; гусары, молчать!; если вы понимаете, о чем я; сказала подружка.